日语短篇阅读『来たる春節、モフモフのお友達はどうする?』-新东方前途出国

留学顾问梁潇

梁潇

语培部日语教学主管

合肥
  • 擅长方案:日语考级,留学日语,商务口语
  • 擅长专业:JLPT,J.TEST,EJU日语
  • 录取成果:JLPT N1,JLPT N2
从业年限
5-7
帮助人数
50
平均响应
15分钟

顾问服务

1对1定制 · 专业服务 · 官网保障

在线咨询 顾问在线解答疑问
电话咨询 电话高效沟通留学问题

    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约

    微信1对1咨询

    您的位置: 首页>顾问中心>梁潇>日志>日语短篇阅读『来たる春節、モフモフのお友達はどうする?』

    欢迎向我提问

    *顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

    梁潇

    梁潇

    语培部日语教学主管

      获取验证码
      向TA提问

      温馨提示

      您当前咨询的顾问所在分公司为 合肥 为您推荐就近分公司 - 的顾问

      继续向梁潇提问 >
      预览结束
      填写信息下载完整版手册
      获取验证码
      一键解锁留学手册
      在线咨询
      免费评估
      留学评估助力院校申请
      获取验证码
      立即评估
      定制方案
      费用计算
      留学费用计算器
      电话咨询
      预约回电

      顾问将于15分钟内回电

      获取验证码
      立即预约
      咨询热线

      小语种欧亚留学
      400-650-0116

      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      导航

      日语短篇阅读『来たる春節、モフモフのお友達はどうする?』

      • 本科
      • 留学新闻
      2026-01-28

      梁潇日本,小语种语言教学合肥

      从业年限
      5-7
      帮助人数
      50
      平均响应
      15分钟内
      #向我咨询留学申请方案 咨询我

      标题:来たる春節、モフモフのお友達はどうする? 

      译文:即将到来的春节,毛孩子该怎么办? 

      重点单词: 

      1. 来たる(きたる):动词原形,意为“到来、临近”,多用于书面语或正式场合。 

      2. 春節(しゅんせつ):名词,指中国农历新年,即春节。 

      3. モフモフ(もふもふ):拟态词,形容柔软、毛茸茸的触感,常用来描述动物皮毛。 

      4. お友達(おともだち):名词,“朋友”的敬语表达,此处指宠物。 

      5. どうする(どうする):动词短语,意为“怎么办、如何处置”。 

       

      原文:春節(旧正月、今年は217)まで1ヶ月を切り、帰省客や海外旅行に出かける人が徐々に増える中、ペットを飼っている人にとっては、ペットをどうするかが悩みの種になっている。取材では、春節期間中、ペットと一緒に帰省したり、預かりサービスや家まで来てくれるペットシッターを利用したりするというのがメインとなっており、関連サービスのニーズが今、目に見えて高まっている。 

      译文:距离春节(农历新年,今年是217日)还有不到一个月,在返乡客和出国旅行的人逐渐增多之际,对于养宠物的人来说,如何安置宠物成了烦恼的来源。据采访,春节期间,主要方式包括带宠物一起返乡、利用寄养服务或上门宠物保姆,相关服务的需求目前显著上升。 

      重点单词: 

      1. 旧正月(きゅうしょうがつ):名词,指农历新年,即春节。 

      2. 帰省客(きせいきゃく):名词,指返乡探亲的旅客。 

      3. 海外旅行(かいがいりょこう):名词,意为出国旅行。 

      4. ペット(ぺっと):名词,指宠物。 

      5. 飼う(かう):动词原形,意为饲养、养育。 

      6. 悩みの種(なやみのたね):短语,意为烦恼的根源或起因。 

      7. 取材(しゅざい):名词,指采访、报道。 

      8. 預かりサービス(あずかりさーびす):名词,指寄养服务,通常用于宠物临时托管。 

      9. ペットシッター(ぺっとしったー):名词,指宠物保姆,提供上门照看宠物服务。 

      10. ニーズ(にーず):名词,源自英语“needs”,意为需求。 

      11. 目に見えて(めにみえて):副词短语,意为明显地、显著地。 

      12. 高まる(たかまる):动词原形,意为高涨、提升。 

       

      原文:家事代行サービスプラットフォーム「58到家」が116日に発表したデータによると、今年、ペット預かりサービスのニーズが前倒しで高まっており、すでに「予約困難」となっているケースが多くなっている。1月に入り、同プラットフォームのペット預かりサービスのニーズは前月比で46%増加し、そのうち犬の預かりサービスのニーズがネコの6倍となっている。 

      译文:据家政服务平台“58到家”116日发布的数据显示,今年宠物寄养需求提前高涨,许多案例已经出现“预约困难”。进入1月,该平台的宠物寄养需求环比增长46%,其中狗的寄养需求是猫的6倍。 

      重点单词: 

      1. 家事代行サービス(かじだいこうさーびす):名词,指家政服务,包括清洁、护理等。 

      2. プラットフォーム(ぷらっとふぉーむ):名词,源自英语“platform”,意为平台。 

      3. 発表(はっぴょう):名词,指发布、公布。 

      4. データ(でーた):名词,源自英语“data”,意为数据。 

      5. 前倒し(まえだおし):名词,意为提前、提早进行。 

      6. 予約困難(よやくこんなん):名词,指预约困难、难以预订。 

      7. ケース(けーす):名词,源自英语“case”,意为案例、情况。 

      8. 前月比(ぜんげつひ):名词,指环比,与上月相比。 

      9. 増加(ぞうか):名词,意为增加、增长。 

      10. 犬(いぬ):名词,指狗。 

      11. ネコ(ねこ):名词,指猫。 

       

      原文:北京市順義区のあるペットショップのスタッフによると、大晦日に当たる216日前後では、料金が1139(1元は約22.7)のスタンダードルームがすでに予約でいっぱいになっているという。24時間監視、エアコン、新風システムなどが完備されているため、ペットを飼っている人の間で人気となっている。 

      译文:据北京市顺义区一家宠物店的工作人员介绍,在相当于除夕的216日前后,费用为每天139元(1元约合22.7日元)的标准间已经预约满额。由于配备24小时监控、空调和新风系统等,在养宠人士中很受欢迎。 

      重点单词: 

      1. スタッフ(すたっふ):名词,源自英语“staff”,指工作人员、员工。 

      2. 大晦日(おおみそか):名词,指除夕,即农历年的最后一天。 

      3. 当たる(あたる):动词原形,意为相当于、正值。 

      4. 料金(りょうきん):名词,指费用、价格。 

      5. スタンダードルーム(すたんだーどるーむ):名词,源自英语“standard room”,指标准间。 

      6. 予約(よやく):名词,指预约、预订。 

      7. いっぱい(いっぱい):形容词原形,意为满的、充满的。 

      8. 24時間監視(24じかんかんし):名词,指24小时监控。 

      9. エアコン(えあこん):名词,源自英语“air conditioner”,指空调。 

      10. 新風システム(しんぷうしすてむ):名词,指新风系统,用于空气流通。 

      11. 完備(かんび):名词,意为配备齐全、完备。 

      12. 人気(にんき):名词,指受欢迎、人气。 

       

      原文:預かりサービスのほか、ペットと一緒に帰省したり、旅行したりすることを選ぶ人もいる。鉄道当局は202548日から、北京市と上海市を結ぶ京滬高速鉄道の一部の列車で「ペットを乗客とは別の車両で隔離して輸送し、専門のスタッフが世話をする」ペット輸送サービスを試験的に導入した。そして、同年620日から、同サービスの試行範囲を拡大し、京滬高速鉄道のほか、北京市と広東省広州市を結ぶ高速鉄道「京広線」、北京市と黒竜江省哈爾浜(ハルビン)市を結ぶ「京哈高速鉄道」、上海市と雲南省昆明市を結ぶ「滬昆高速鉄道」など、高速鉄道8本路線の25駅、高速列車38本が対象となった。こうした動きを受け、ペットを連れて旅行に出かける人も増えている。 

      译文:除了寄养服务,也有人选择带宠物一起返乡或旅行。铁路部门从202548日起,在北京和上海之间的京沪高速铁路部分列车上,试行了“将宠物与乘客隔离在不同车厢运输,并由专业人员照料”的宠物运输服务。随后,从同年620日起,扩大了该服务的试行范围,除了京沪高速铁路外,还包括北京与广东省广州市之间的高速铁路“京广线”、北京与黑龙江省哈尔滨市之间的“京哈高速铁路”、上海与云南省昆明市之间的“沪昆高速铁路”等,涉及8条高速铁路线路的25个车站、38列高速列车。受此影响,带宠物旅行的人也有所增加。 

      重点单词: 

      1. 選ぶ(えらぶ):动词原形,意为选择、挑选。 

      2. 鉄道当局(てつどうとうきょく):名词,指铁路部门、铁路管理局。 

      3. 結ぶ(むすぶ):动词原形,意为连接、联结。 

      4. 一部(いちぶ):名词,指部分、一部分。 

      5. 列車(れっしゃ):名词,指列车、火车。 

      6. 乗客(じょうきゃく):名词,指乘客。 

      7. 車両(しゃりょう):名词,指车厢、车辆。 

      8. 隔離(かくり):名词,指隔离、分离。 

      9. 輸送(ゆそう):名词,指运输、运送。 

      10. 専門(せんもん):名词,指专业、专门领域。 

      11. 世話(せわ):名词,指照料、照顾。 

      12. 試験的(しけんてき):形容词原形,意为试验性的、试行的。 

      13. 導入(どうにゅう):名词,指引入、引进。 

      14. 試行範囲(しこうはんい):名词,指试行范围、试验区域。 

      15. 拡大(かくだい):名词,指扩大、扩展。 

      16. 対象(たいしょう):名词,指对象、目标。 

      17. 動き(うごき):名词,指动向、举措。 

      18. 連れる(つれる):动词原形,意为带领、携带。 

       

      原文:その他、家まで来てくれるペットシッターを利用する人も多い。現時点で、中古品取引プラットフォーム「閑魚」やソーシャルコマースプラットフォーム「小紅書」、及び「布丁」、「猫巷」といったペット総合サービスプラットフォームがペットシッターのサービスを提供している。「パートタイムでネコのペットシッターになって4年になる」という浙江省杭州市の女性・黄さんは取材に対して、「昨年、春節前後2週間に150件以上こなし、7000元稼いだ」としている。 

      译文:此外,利用上门宠物保姆的人也很多。目前,二手交易平台“闲鱼”、社交电商平台“小红书”以及“布丁”、“猫巷”等宠物综合服务平台都提供宠物保姆服务。浙江省杭州市的女性黄女士表示“兼职做猫咪宠物保姆已经4年”,她接受采访时说:“去年春节前后两周完成了150多单,赚了7000元。” 

      重点单词: 

      1. その他(そのた):短语,意为其他、此外。 

      2. 利用(りよう):名词,指利用、使用。 

      3. 現時点(げんじてん):名词,指目前、当前时刻。 

      4. 中古品取引(ちゅうこひんとりひき):名词,指二手交易。 

      5. ソーシャルコマース(そーしゃるこまーす):名词,源自英语“social commerce”,指社交电商。 

      6. 提供(ていきょう):名词,指提供、供应。 

      7. パートタイム(ぱーとたいむ):名词,源自英语“part-time”,指兼职。 

      8. 女性(じょせい):名词,指女性。 

      9. 昨年(さくねん):名词,指去年。 

      10. 春節前後(しゅんせつぜんご):名词,指春节前后。 

      11. 件(けん):量词,指件、单(用于事务或案件)。 

      12. こなす(こなす):动词原形,意为完成、处理妥当。 

      13. 稼ぐ(かせぐ):动词原形,意为赚钱、挣得收入。 

       

      - 本文摘自:人民网日文版

      更多详情
      还有疑问?立即咨询专业顾问

      梁潇

      5-7
      从业年限
      50
      帮助人数
      15分钟内
      平均响应
      在线咨询 顾问在线解答疑问
      电话咨询 电话高效沟通留学问题
      推荐阅读 换一换
      温馨提示

      您当前咨询的 梁潇 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

      以下为-分公司顾问:

      继续向梁潇提问
      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      提交成功

      稍后会有顾问老师反馈评估结果