你知道意大利语中的比较级吗?
1. 比较级
L'aggettivo buono al comparativo si può formare in due modi: la forma tradizione "più buono" oppure la forma speciale "migliore". Quindi ogni volta che dici migliore stai semplicemente dicendo più buono!
形容词buono的比较级有两种形式:一种传统意义上的“più buono”,一种特殊形式的“migliore”。因此,每当我们说migliore的时候,其实就是在说più buono(好)。
ES.
La pizza di Gennaro è più buona/migliore di quella di Tonino.
Gennaro的披萨比Tonino美味。
Le tue idee sono sempre migliori di quelle degli altri!
你的主意总是比其他人的要好!
Ma attenzione! Migliore viene anche usato in un'espressione italiana molto importante:
但要注意的是!“Migliore”也会被用于一些表示“重要的”意大利语表达当中。
ES.
Migliore amico o migliore amica
好的男性朋友/好的女性朋友
2. Abbiamo come sempre due forme. Quella tradizionale "buonissimo" e poi quella speciale "ottimo".
还是有两种形式。一种是传统意义上的“buonissimo”(加后缀),一种是特殊形式“ottimo”。
ES.
Il vino toscano è buonissimo/ottimo.
托斯卡纳大区的葡萄酒好极了。
La primavera è un ottimo periodo per visitare l'Italia.
春季是游览意大利的时期。
Nel secondo caso ho solo indicato "ottimo" e non "buonissimo". Perché?
在第二个例句中我只使用了“ottimo”而没有用“buonissimo”,为什么呢?
Anche se nella maggior parte dei casi le forme speciali sono equivalenti a quelle normali, in italiano tendiamo a preferire la forma normale per descrivere qualcosa in base alla sua dimensione, caratteristiche fisiche e altri tratti.
虽然在大部分情况下,传统形式的高级和特殊形式的高级是可以通用的,但在意大利语中,我们倾向于用传统形式的高级来描述东西的大小尺寸,物理特征和其它的一些点。
Invece, le forme speciali sono preferite quando parliamo di qualcosa di meno concreto come un abilità, un'importanza, una grandezza, un periodo!
而用特殊形式来描述一些不那么具象信息,比如:能力,重要性,伟大程度,一段时期!
Il vino toscano è qualcosa di concreto con delle precise caratteristiche quindi entrambe le forme funzionano. In realtà però con cibo e bevande quasi sempre entrambe le forme vanno bene.
“Il vino toscano”(托斯卡纳的红酒)是一样具体的东西,有一些确切的特征,因此两种形式都可以。事实上,在描述食物或是饮品时,这两种形式也基本都是可以的。
Invece quando parliamo di un periodo è qualcosa di astratto quindi la forma speciale è preferibile.
而当我们谈论“un periodo”(一段时期)时,这是一种抽象的东西,因此我们倾向于用形容词的特殊形式。
我们再来看几个例子来加深对前面理论的理解:
I treni italiani sono i migliori d'Europa.
→ in questo caso il fatto che i treni siano migliori è un'idea poco concreta.
意大利的火车是全欧洲好的。
→ 这个情况下所说的火车是好的,是一种不那么具体的概念。
Le tagliatelle al ragù sono buonissime/ottime.
→ parliamo di cibo quindi entrambe le forme funzionano.
鸡蛋意面好吃极了。
→我们谈论的是一种具体的食物,所以两种形式的形容词都可以。
Luca è più buono di Giovanni.
→ non posso usare "ottimo" perché sto descrivendo una caratteristica caratteriale di Giovanni.
卢卡比乔万尼更善良。
→这里不能使用“ottimo”,因为我在形容乔万尼的一个具体性格特征。









