「送る」「届ける」区别-新东方前途出国

留学顾问张结雨

张结雨

语培部日语教师

合肥
  • 擅长方案:高考日语,日语考级,留学日语
  • 擅长专业:JLPT,高考日语,J.TEST,EJU日语
  • 录取成果:JLPT N1,N2,N3
从业年限
5-7
帮助人数
68
平均响应
15分钟

顾问服务

1对1定制 · 专业服务 · 官网保障

在线咨询 顾问在线解答疑问
电话咨询 电话高效沟通留学问题

    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约
    您的位置: 首页>顾问中心>张结雨>日志>「送る」「届ける」区别

    欢迎向我提问

    *顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

    张结雨

    张结雨

    语培部日语教师

      获取验证码
      向TA提问

      温馨提示

      您当前咨询的顾问所在分公司为 合肥 为您推荐就近分公司 - 的顾问

      继续向张结雨提问 >
      预览结束
      填写信息下载完整版手册
      获取验证码
      一键解锁留学手册
      在线咨询
      免费评估
      留学评估助力院校申请
      获取验证码
      立即评估
      定制方案
      费用计算
      留学费用计算器
      电话咨询
      预约回电

      顾问将于15分钟内回电

      获取验证码
      立即预约
      咨询热线

      小语种欧亚留学
      400-650-0116

      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      导航

      「送る」「届ける」区别

      • 语言教学
      • 留学考试
      2025-11-20

      张结雨日本,小语种语言教学合肥

      从业年限
      5-7
      帮助人数
      50
      平均响应
      15分钟内
      #向我咨询留学申请方案 咨询我

      核心区别在于:「送る」侧重于“发送、寄出”这个动作本身,不强调终点;而「届ける」侧重于“送达、交付”这个结果,强调将东西亲手送到目的地或接收人手中。

       

      送る(おくる)

       

      核心含义: 表示从一方“发出”、“送出”、“寄出”。焦点在动作的起点和过程,不关心或无法控制是否准确到达。

       

      词性: 他动词

      主语: 发出方

      宾语: 被送的东西(~を)

      方向: ~に(给...)

       

      使用场景与例句:

       

      1. 通过第三方机构邮寄(最典型的用法):

         · 手紙を送る。

           · 寄信。(我把信投递出去,但由邮局负责后续)

         · 故郷の母に果物を送った。

           · 我给老家的妈妈寄了水果。(我通过快递公司寄出)

      2. 远程发送信息:

         · メールを送る。

           · 发邮件。

         · 信号を送る。

           · 发送信号。

      3. 输送(能源、液体等):

         · 石油をパイプラインで送る。

           · 用管道输送石油。

       

      特点: 动作的发出者通常不亲自将物品送到最终目的地。

       

       

       

      届ける(とどける)

       

      核心含义: 表示“亲自送去”、“交付”、“申报”。焦点在动作的终点和结果,强调将东西送到特定的地点或人手里。

       

      词性: 他动词

      主语: 送达的执行者(可以是自己,也可以是委托的他人)

      宾语: 被送的东西(~を)

      方向: ~に(到...)

       

      使用场景与例句:

       

      1. 亲自送去(最核心的区别):

         · この書類を営業部に届けてください。

           · 请把这份文件送到营业部去。(强调要亲手交到)

         · 彼は自分でプレゼントを届けに行った。

           · 他亲自去送礼物了。

      2. 送货上门(如外卖、快递员):

         · ピザを宅配で届ける。

           · 配送披萨。(外卖员的行为就是「届ける」,确保披萨送到客户家)

         · 荷物を指定の住所に届ける。

           · 将行李送达指定地址。

      3. (向官方)申报、报告:

         · 婚姻届を市役所に届ける。

           · 向市政府提交结婚申请。

         · 出生届を届ける。

           · 申报出生。

       

      特点: 强调“完成交付”这个动作,送达者(主语)对“送到”这个结果负有直接责任。

       

      经典场景对比:

       

      1. 寄信 vs 送文件到隔壁部门

         · 送る: 客先に手紙を送る。

           · 给客户寄信。(投入邮筒)

         · 届ける: この書類を隣の課に届けてくれない?

           · 能帮我把这份文件送到隔壁科室吗?(需要你走过去亲手交)

      2. 网购时:

         · 私はネットで商品を注文した。店が商品を送ってくれた。今日、その商品が届いた。

           · 我在网上订购了商品。店家发出了商品。今天商品送到了。

         · 在这个句子里,快递员的工作就是「商品を届けること」です。

           · 在这个句子里,快递员的工作就是“派送商品”。

       

      一个简单的记忆口诀:

       

      郵便で 送る。 (通过邮寄 送。)

      自分で 届ける。 (亲自去 送交。)

       

      希望这个解释能让你对「送る」和「届ける」有更清晰的认识!

      更多详情
      还有疑问?立即咨询专业顾问

      张结雨

      5-7
      从业年限
      50
      帮助人数
      15分钟内
      平均响应
      在线咨询 顾问在线解答疑问
      电话咨询 电话高效沟通留学问题
      推荐阅读 换一换
      温馨提示

      您当前咨询的 张结雨 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

      以下为-分公司顾问:

      继续向张结雨提问
      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      提交成功

      稍后会有顾问老师反馈评估结果