日本人天天用的五十音图,原来不是 “日本原创”?背后真相太意外...-新东方前途出国

留学顾问沈旭君

沈旭君

语培顾问

深圳
  • 学历背景:优秀院校
  • 客户评价:注重细节,擅长规划,案例丰富
  • 录取成果:东京大学,慕尼黑工业大学
从业年限
5-7
帮助人数
244
平均响应
15分钟

顾问服务

1对1定制 · 专业服务 · 官网保障

在线咨询 顾问在线解答疑问
电话咨询 电话高效沟通留学问题

    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约

    微信1对1咨询

    您的位置: 首页>顾问中心>沈旭君>日志>日本人天天用的五十音图,原来不是 “日本原创”?背后真相太意外...

    欢迎向我提问

    *顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

    沈旭君

    沈旭君

    语培顾问

      获取验证码
      向TA提问

      温馨提示

      您当前咨询的顾问所在分公司为 深圳 为您推荐就近分公司 - 的顾问

      继续向沈旭君提问 >
      预览结束
      填写信息下载完整版手册
      获取验证码
      一键解锁留学手册
      在线咨询
      免费评估
      留学评估助力院校申请
      获取验证码
      立即评估
      定制方案
      费用计算
      留学费用计算器
      电话咨询
      预约回电

      顾问将于15分钟内回电

      获取验证码
      立即预约
      咨询热线

      小语种欧亚留学
      400-650-0116

      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      导航

      日本人天天用的五十音图,原来不是 “日本原创”?背后真相太意外...

      • 本科
      • 海外生活
      2025-10-29

      沈旭君中国香港,韩国,日本,德国,法国,意大利,西班牙,俄罗斯,小语种语言教学深圳

      从业年限
      5-7
      帮助人数
      50
      平均响应
      15分钟内
      #向我咨询留学申请方案 咨询我

      提到日语,绕不开的就是“五十音图”。

      这个看似简单的音节表,不仅是日语入门的钥匙,背后还藏着和中国、欧美千丝万缕的联系,甚至能追溯到古老的“万叶假名”。

       

      今天我们就一口气把五十音图的“前世今生”讲清楚。

       

       

      01

      五十音图:

      日语的“汉语拼音”,但没那么简单

       

      五十音图是日语的基础音节体系,由“あいうえお”等46个基础假名(50是传统说法,实际含重复音节)组成,分“平假名”和“片假名”两种写法:

       

      • 平假名:日常书写、汉字注音用,比如“日本(にほん)”;

      • 片假名:外来词、拟声词用,比如“コーヒー(咖啡)”。

       

      它的核心作用是“表音”——就像汉语拼音标注汉字读音,假名标注日语的音节,但它比拼音更“独立”,能直接构成单词(比如“かわいい”就是平假名写的“可爱”)。

       

       

      02

      从中国来的“灵感”:

      万叶假名与音读训读

       

      日语原本没有文字,直到公元3世纪左右,中国人的汉字传入,才让日本人有了“记录语言”的办法,这也成了五十音图的起点。

      1. 万叶假名:用汉字“画”出日语发音

       

       

      最早的日本人,直接拿汉字当“音标”用——不管汉字本身的意思,只借它的发音来写日语。

       

      比如想写日语的“青(あお,蓝色)”,就用发音相近的汉字“阿”和“於”来记录,这就是“万叶假名”(因《万叶集》大量使用而得名)。

       

       

      但问题来了:汉字笔画多,写起来太麻烦。于是日本人简化汉字,把“阿”的草书简化成“あ”(平假名),把“伊”的偏旁简化成“イ”(片假名)——平假名源于汉字草书,片假名源于汉字楷书偏旁,五十音图的“形”就这么来的。

       

       

      2. 音读与训读:中日汉字的“双重读音”

       

       

      随着汉字深入,日本人不仅借汉字的“形”和“音”,还借了“义”,但日语本身有自己的发音,于是就有了“音读”和“训读”:

       

      • 音读:借汉字的中文发音(古汉语读音),比如“山”在日语里音读“サン”(类似汉语“山”的古音);

       

      • 训读:用日语原本的发音来读汉字,比如“山”的训读是“やま”(日语里“山”的固有发音)。

       

      五十音图,就是用来标注这些发音的工具——不管是音读的“サン”,还是训读的“やま”,都能用假名写出来。

       

       

      03

      和欧美的“碰撞”:

      片假名的“外来词使命”

       

      如果说平假名是“中日结合”的产物,那片假名后来就成了日语“拥抱世界”的窗口——尤其是和欧美接触后。

       

      19世纪明治维新后,大量欧美词汇涌入日本,比如“电话(テレフォン,来自英语telephone)”“电脑(コンピューター,来自英语computer)”“咖啡(コーヒー,来自英语coffee)”。

       

       

      这些外来词发音特殊,平假名写起来不够“醒目”,片假名就成了专门的“外来词载体”。

       

      现在你看日语里的片假名单词,几乎都是欧美语言的“音译”,比如“アイスクリーム(ice cream)”“カレー(curry,来自英语)”——可以说,片假名让日语成了“混搭风”语言,也记录了日本和欧美文化交流的历史。

       

       

       

      最后我们再来聊聊五十音图里的“语言密码”。其实五十音图不止是“入门工具”,它更像一个“文化十字路口”:

       

      • 从“形”上看,它是汉字简化的产物;

      • 从“音”上看,它串联起日语固有发音(训读)和古汉语发音(音读);

      • 从“用”上看,它又成了吸收欧美词汇的“桥梁”。

       

      下次背五十音图时,不妨想想:你写的“あ”,是汉字“阿”的草书;读的“サン”,藏着古汉语的影子;看到的“コーヒー”,是欧美文化的痕迹——这小小的假名,装着的可是大大的语言故事。

       

      更多详情
      还有疑问?立即咨询专业顾问

      沈旭君

      5-7
      从业年限
      50
      帮助人数
      15分钟内
      平均响应
      在线咨询 顾问在线解答疑问
      电话咨询 电话高效沟通留学问题
      推荐阅读 换一换
      温馨提示

      您当前咨询的 沈旭君 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

      以下为-分公司顾问:

      继续向沈旭君提问
      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      提交成功

      稍后会有顾问老师反馈评估结果