西班牙语和法语的十大区别-新东方前途出国

留学顾问王凡

王凡

多语咨询顾问

成都
  • 学历背景:QS前100
  • 客户评价:言而有信,注重细节,擅长规划
  • 录取成果:慕尼黑大学,柏林工大
从业年限
3-5
帮助人数
233
平均响应
15分钟

顾问服务

1对1定制 · 专业服务 · 官网保障

在线咨询 顾问在线解答疑问
电话咨询 电话高效沟通留学问题

    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约
    您的位置: 首页>顾问中心>王凡>日志>西班牙语和法语的十大区别

    欢迎向我提问

    *顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

    王凡

    王凡

    多语咨询顾问

      获取验证码
      向TA提问

      温馨提示

      您当前咨询的顾问所在分公司为 成都 为您推荐就近分公司 - 的顾问

      继续向王凡提问 >
      预览结束
      填写信息下载完整版手册
      获取验证码
      一键解锁留学手册
      在线咨询
      免费评估
      留学评估助力院校申请
      获取验证码
      立即评估
      定制方案
      费用计算
      留学费用计算器
      电话咨询
      预约回电

      顾问将于15分钟内回电

      获取验证码
      立即预约
      咨询热线

      小语种欧亚留学
      400-650-0116

      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      导航

      西班牙语和法语的十大区别

      • 语言教学
      • 其他
      2025-09-29

      王凡韩国,日本,法国,意大利,西班牙,俄罗斯,小语种语言教学成都

      从业年限
      3-5
      帮助人数
      50
      平均响应
      15分钟内
      #向我咨询留学申请方案 咨询我

      西班牙语和法语的十大区别

      同属罗曼语族,西语以热情奔放知名(20个国家的官方语言),法语则以浪漫优雅著称(29个国家的官方语言)。两者在词源上虽有大量共通,但也存在显著差异,本文将带大家一探究竟。

      一、标点符号

      西语的问号和叹号是成对出现的,具体来说:倒置的问号(¿)和感叹号(¡)用于句首,而正向的问号(?)和感叹号(!)则用于句末。法语不存在这种现象。不过,法语里却有个西语里没有的符号——长音符,其外观上看起来像个小帽子“^”,比如hôtel(宾馆),Jérôme(人名,杰罗姆),âge(年龄),île(岛),forêt(森林),intérêt(兴趣),hôpital(医院)等。

      二、时态(上)

      西语有现在进行时(Presente Continuo),用于描述正在发生的或现阶段正在进行的动作,且常伴随时间状语,如:ahora (现在),en este momento (此刻) 等。

      结构:

      【主语 + estar + 动词的现在分词形式 (-ando 或 -iendo)】,见例句:

      -Estoy comiendo la hamburguesa ahora. (我现在正在吃汉堡包)

      -Ella está leyendo un libro ahora. (她现在正在读一本书)

      相比之下,法语虽然没有专门的现在进行时,但却有一个固定搭配可用,其结构是:

      【主语 + être + en train de + 动词不定式】

      例句:

      -Je suis en train de lire le texte.(我正在读课文)

      -Quand Jacques est entré, j’étais en train de lire le texte.(当雅克进来时,我那时正在读课文)

      三、时态(下)

      虽然在西语和法语都存在简单过去时、现在完成时(法语称“复合过去时”)和过去未完成时(法语称“未完成过去时”),但在具体用法上又有区别。

      首先说西语:

      口语里,西班牙西语常用现在完成时;拉美西语则更爱用简单过去时。比如表示“我吃了一个苹果”。

      西西:He comido una manzana.

      拉西:Comí una manzana.

      再来说法语:

      法语的简单过去时只用于书面语,常见体育报告、儿童读物和文学作品等。日常口语里,则常用复合过去时和未完成过去时:前者用来表示完成了的动作,后者用来描述未完成的或完成状况不明确的状态和环境背景。

      四、主语省略

      西语可省略主语,法语不可以。

      五、语音差别

      西语的字母与发音高度对应,拼读直观、显性,有特色的大舌音(vibrante alveolar múlpiple)。

      法语存在联诵(liaison)、省音(élision)、鼻化元音(voyelle nasale)、缩合(contraction)、辅音词尾不发音(Consonnes à la fin des mots ne se prononcent pas)等语音现象,有特色的小舌音(consonne uvulaire)。

      六、词性差别

      由于历史演变、语言接触或其他语言变化因素,造成有些词在西语里是阴性词,在法语里却是阳性词;反之亦然。例如:

      西语:el minuto(阳)

      法语:la minute(阴)

      中文意思:分钟

      西语:la leche(阴)

      法语:le lait(阳)

      中文意思:牛奶

      西语:el mar(阳)

      法语:la mer(阴)

      中文意思:海

      西语:el calor(阳)

      法语:la chaleur(阴)

      中文意思:热

      西语:el dolor(阳)

      法语:la douleur(阴)

      中文意思:痛

      西语:la olor(阳)

      法语:la odeur(阴)

      中文意思:气味

      西语:la cebolla(阴)

      法语:l’oignon(阳)

      中文意思:洋葱

      西语:el tomate(阳)

      法语:la tomate(阴)

      中文意思:番茄

      西语:el vídeo(阳)

      法语:la vidéo(阴)

      中文意思:视频

      西语:la tienda(阴)

      法语:le magasin(阳)

      中文意思:商店

      西语:el job(阳)

      法国法语:le job(阳)

      魁北克法语:la job(阴)

      中文意思:工作

      西语:la computadora(阴)

      西语:el computador(阳)

      法语:l’ordinateur(阳)

      中文意思:电脑

      七、搭配区别

      法语表示方向性变化或位置移动,在复合过去时中,要用être(是)作为助动词(绝大多数词则用avoir作助动词),这类词包括‌aller‌(去)、‌venir‌(来)、‌monter‌(上)、‌descendre‌(下)、‌entrer‌(进)、‌sortir‌(出)、‌retourner‌(返回)等。

      例如:

      Je suis allé à Marseille.(我去过马赛)

      Elle decendue du train.(她下火车了)

      Les enfants sont entrés à l’école.(孩子们进学校了)

      在西班牙语里,表示方向位置移动,既可以直接用简单过去时,又用现在完成时。如果是后者,则用hacer(而不是ser)作助动词。这一点和法语有明显区别。

      如果将上面的句子如果翻译成西语,则是:

      He ido a Marsella.

      Ella ha bajado del tren.

      Los niños han entrado a las escuela.

      或者:

      Fui a Marsella.

      Ella bajó del tren.

      Los niños entraron a la escuela.

      八、数字区别

      西班牙语的数字较常规,但法语比较特殊,个别词会用到二十进制,比如表示:

      七十:soixante-dix(60+10)

      八十:quatre-vingt(4*20)

      九十:quatre-vingt-dix(4*20+10)

      但是在瑞士法语和比利时法语里,又会变得常规,比如还是上面的三个数字,则会变成:

      七十:septante(70)

      八十:huitante(80)

      九十:nonante(90)

      九、特殊的否定结构和限定结构

      表示“不是”和“只有”,西语直接用一个词no和sólo就可以;法语却需要分成两部分,用ne...pas和ne...que的结构。

      例句:

      星期天我不去上班。

      西语:No trabajo los domingos.

      法语: Je ne travaille pas le dimanche

      我只爱你。

      西语:Solo te amo a ti

      法语: Je n’aime que toi.

      十、历史上受其他语言影响:

      西语受阿拉伯语(闪含语系)影响较大。典型的单词有“米”(arroz)、“aceite”(油)、“azúcar“(糖)、”alcohol”(酒)、“nananja”(橙子)、”acequia”(灌溉渠)、“álgebra”(代数)、”hasta”(直到)、”usted”(您)等。

      法语受法兰克语(日耳曼语系)影响较大。典型的单词有“战争”(la guerre)、“斧头”(la hache)、“木头”(le bois)、“沼泽”(le marais)、“蓝色”(le bleu)、“金色”(le blond)、“扶手椅”(le fauteil)、“小瓶子”(le flacon)等。
      以上是前途出国小语种顾问为您总结的西班牙语和法语的十大区别”,如需进一步了解,或有任何相关疑问,欢迎点击【在线咨】,以便给您进行专业解答。

      更多详情

      还有疑问?立即咨询专业顾问

      王凡

      从业年限
      3-5
      帮助人数
      50
      平均响应
      15分钟内
      在线咨询 顾问在线解答疑问
      电话咨询 电话高效沟通留学问题
      推荐阅读 换一换
      温馨提示

      您当前咨询的 王凡 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

      以下为-分公司顾问:

      继续向王凡提问
      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      提交成功

      稍后会有顾问老师反馈评估结果