“讲沙拉”? 舌尖上的法语智慧:美食谚语大揭秘-新东方前途出国

留学顾问王晓晨

王晓晨

欧亚语培部法语老师

厦门
  • 学历背景:硕士学历
  • 客户评价:认真细致,耐心负责
  • 录取成果:巴黎大学
从业年限
1-3
帮助人数
230
平均响应
15分钟

顾问服务

1对1定制 · 专业服务 · 官网保障

在线咨询 顾问在线解答疑问
电话咨询 电话高效沟通留学问题

    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约

    微信1对1咨询

    您的位置: 首页>顾问中心>王晓晨>日志>“讲沙拉”? 舌尖上的法语智慧:美食谚语大揭秘

    欢迎向我提问

    *顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

    王晓晨

    王晓晨

    欧亚语培部法语老师

      获取验证码
      向TA提问

      温馨提示

      您当前咨询的顾问所在分公司为 厦门 为您推荐就近分公司 - 的顾问

      继续向王晓晨提问 >
      预览结束
      填写信息下载完整版手册
      获取验证码
      一键解锁留学手册
      在线咨询
      免费评估
      留学评估助力院校申请
      获取验证码
      立即评估
      定制方案
      费用计算
      留学费用计算器
      电话咨询
      预约回电

      顾问将于15分钟内回电

      获取验证码
      立即预约
      咨询热线

      小语种欧亚留学
      400-650-0116

      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      导航

      “讲沙拉”? 舌尖上的法语智慧:美食谚语大揭秘

      • 语言教学
      • 其他
      2025-08-26

      王晓晨法国研究生厦门

      从业年限
      1-3
      帮助人数
      50
      平均响应
      15分钟内
      #向我咨询留学申请方案 咨询我

      当法语遇见美食

      法语不仅是浪漫的语言,更是“美味”的语言!法国人将生活智慧融入美食谚语,创造了许多令人会心一笑的表达。今天,就让我们一边“品尝”这些美味谚语,一边解锁法式生活哲学吧!


      1. “C’est du gâteau !”

      直译:这就像蛋糕!
      寓意:小菜一碟!
      当你觉得某事非常简单时,这句比喻就像中文的“易如反掌”。毕竟,吃掉一块蛋糕能有多难呢?


      2. “Raconter des salades”

      直译:讲述一堆沙拉
      寓意:胡扯连篇,编造故事
      如果有人用荒谬的故事搪塞你,不妨笑问:“这盘沙拉还要加多少调料?” 🌿


      3. “Avoir la pêche”

      直译:拥有桃子
      寓意:精力充沛,状态非常好
      为什么是桃子?因为饱满多汁的桃子象征着活力!比中文“打了鸡血”更甜美吧?


      4. “Mettre son grain de sel”

      直译:放入自己的盐粒
      寓意:多管闲事地插话
      明明不需要额外加盐,偏要撒上一把——形象刻画出那些爱打断对话的“热心人”🧂


      5. “C’est la fin des haricots !”

      直译:这是豆子的尽头!
      寓意:彻底完蛋!无法挽回!
      旧时豆子是穷人最后的口粮,连豆子吃光就意味着山穷水尽。比“穷途末路”更接地气!


      6. “Occupe-toi de tes oignons”

      直译:管好你自己的洋葱
      寓意:少管闲事
      法国人连叫人“别多事”都要用食材——看来洋葱真是国民级蔬菜!🧅


      7. “En faire tout un fromage”

      直译:把小事做成一块奶酪
      寓意:小题大做
      用奶酪制作的繁复过程比喻过度夸张反应,堪比中文的“杀鸡用牛刀”🧀


      8. “C’est comme chercher une aiguille dans une botte de foin”

      直译:就像在干草堆里找针
      寓意:大海捞针
      虽然不直接涉及食物,但“干草堆”让人联想到农庄生活,与美食文化一脉相承🌾


      9. “Les carottes sont cuites !”

      直译:胡萝卜已经煮好了!
      寓意:大势已去,无法改变
      二战时期抵抗组织用此暗号表示行动暴露。如今成为认命时的幽默表达🥕


      10. “Tirer les marrons du feu”

      直译:从火中取栗
      寓意:替人冒险,白白付出
      直接对应中文“火中取栗”,见证东西方智慧的殊途同归🌰


      美食与语言的交融

      这些谚语就像法式甜点——看似轻松甜美,实则蕴含深厚文化底蕴。它们见证了法国人对美食的热爱,以及用幽默化解生活难题的智慧。

      下次品尝法餐时,不妨对这些谚语来一场“味觉解码”吧!

      更多详情
      还有疑问?立即咨询专业顾问

      王晓晨

      1-3
      从业年限
      50
      帮助人数
      15分钟内
      平均响应
      在线咨询 顾问在线解答疑问
      电话咨询 电话高效沟通留学问题
      推荐阅读 换一换
      温馨提示

      您当前咨询的 王晓晨 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

      以下为-分公司顾问:

      继续向王晓晨提问
      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      提交成功

      稍后会有顾问老师反馈评估结果