「ください」と「下さい」的区分-新东方前途出国

您的位置: 首页>顾问中心>高博>日志>「ください」と「下さい」的区分

欢迎向我提问

*顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

高博

高博

日语教师

    获取验证码
    向TA提问

    温馨提示

    您当前咨询的顾问所在分公司为 石家庄 为您推荐就近分公司 - 的顾问

    继续向高博提问 >
    预览结束
    填写信息下载完整版手册
    获取验证码
    一键解锁留学手册
    在线咨询
    免费评估
    留学评估助力院校申请
    立即评估
    定制方案
    费用计算
    留学费用计算器
    电话咨询
    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约
    咨询热线

    小语种欧亚留学
    400-650-0116

    导航

    「ください」と「下さい」的区分

    • 日本语言教学
    • 其他
    2025-08-02

    「ください」和「下さい」相信小伙伴们不会陌生的,在初学日语的时候就见到过它们。如果要问它们俩是什么关系,可能大部分的回答都是这样的:「ください」是「下さい」的平假名啊,「下さい」是「ください」的汉字啊。然鹅,老师要说:其实并不是这个亚子的!

    虽然「ください」和「下さい」现在人在使用上面也不会分的特别清楚,但是如果细细研究起来,还是可以很明确的分辨出它们各自的用法的。

     

    「ください」は補助動詞

    「ください」是一个补助动词。所谓的补助动词指的是接在其他词语之后起补助作用的动词,它不再具有原来的实质性意义,仅表示形式上的意义。

    「ください」本来也可以说是一个动词,但是如果特别用平假名书写之后,就变成了补助动词。比如像「お越しください」,「お気を付けください」就都是这样的用法。

     

    「下さい」は動詞

     

    另一方面,「下さい」是一个动词,在句子当中它有自己本身的含义——给「何かを相手にねだる際の意味です」。比如说「ボールを下さい」,「おつりを下さい」。

    结束语

    其实「ください」和「下さい」的区别非常的简单:「ください」在句子里面充当某一个成分,不体现本身的含义;「下さい」在句子里作为动词出现,体现本身的含义。

    虽然现在网络也好书本也好,常常是混用的,并没有非常明确的将这两个词进行区分。但是如果你是一个商业人士,或者是十分追求细节追求完美的人,就可以把这篇内容记上一记哦~

     

     

     

     

    更多详情
    推荐阅读 换一换
    温馨提示

    您当前咨询的 高博 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

    以下为-分公司顾问:

    继续向高博提问
    提交成功

    稍后会有顾问老师反馈评估结果