日语中的【おまえ】-新东方前途出国

您的位置: 首页>顾问中心>王天然>日志>日语中的【おまえ】

欢迎向我提问

*顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

王天然

王天然

日韩部前期规划师

    获取验证码
    向TA提问

    温馨提示

    您当前咨询的顾问所在分公司为 合肥 为您推荐就近分公司 - 的顾问

    继续向王天然提问 >
    预览结束
    填写信息下载完整版手册
    获取验证码
    一键解锁留学手册
    在线咨询
    免费评估
    留学评估助力院校申请
    立即评估
    定制方案
    费用计算
    留学费用计算器
    电话咨询
    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约
    咨询热线

    小语种欧亚留学
    400-650-0116

    导航

    日语中的【おまえ】

    • 日本本科
    • 留学指南
    2025-06-17

    今天来聊日语中的【おまえ】。在现代日语中,这个词主要作为代词使用,意为【你】。但在使用时有一些注意事项,下面我们就简单说一说。

     
    一、【意义】
     
     “お前”作为第二人称代词,自平安时代后开始使用。
     
    一直到在江户时代前期,该词一直具有很高的敬意,这一点从汉字【御前】可见一二。
     
    不论性别男女,都可以使用该词,该词亦可以用来指示【男性和女性】。
     
    该词现在已没有表尊敬的意义,变成了一种俗称或表示亲昵的称呼。
     
     
     
    二、【用法】
     
    “お前”作为第二人称代词,通常用于男性上司或长辈称谓自己的下级、后辈或晚辈,丈夫称谓自己的妻子等场合。
     
     
    可以用于表达两人之间关系较为亲密,也可以用于表达轻视或辱骂(吵架或要打架时)。
     
     
    おまえなあ、たまには電話しろよ。
    哎,你这家伙,偶尔也给我打个电话呀!(关系比较铁)
     
     
    おまえ、いい加減にしろ。
    NM,有完没完?!(吵架或打架时)
     
     
     
    再看几个其他的例子:
     
     
    俺とお前の仲じゃないか, 遠慮するなよ.
    俺俩谁跟谁?!客气个毛线!
     
    お前はめかけの子だ。そして,わたしが拾ってやったのだ。
    你是个私生的娃儿,是我把你抱来的。
     
    お前にこれをくれてやろう。
    把这个给你吧! 
     
     
    俺達はおれお前と呼び合う間柄だぜ。
    我们是互相称兄道弟的亲密关系。
    咱们是哥们儿。
     
     

    お前さんの所はいつ子供が生れる予定だったかね。

    你夫人的預产期是什么时候来着?

    三、【注意事项】
     
     
     ①“おまえ”添加上“さん”或“さま”之后,语气虽较之单独使用“お前”客气,但仍不能用作敬称。
     
    在郑重场合,或对上位者千万不能使用,因为“お前さま”这种称谓,亦可用以骂人的场合(有日汉辞典把【おまえさま】翻译成“您”,这是非常不合适的)。
     
     
     
     
    ②“おまえ(さん)”用作对妻子的称谓时,带有某种亲昵语感,但多数情况下已被“きみ”或名字所代替。
     
     
    此外,中老年夫妇中的妻子可以使用“お前さん”称呼自己的丈夫(当然现代日语中也不是很常见了)。
     
     
     
    这个词我们在日本动漫中经常会听到,算是一个高频词汇。下次我们听到的时候留意一下说话者及其对象以及说话人之间的关系哟。
     
     
    以上。
    更多详情
    推荐阅读 换一换
    温馨提示

    您当前咨询的 王天然 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

    以下为-分公司顾问:

    继续向王天然提问
    提交成功

    稍后会有顾问老师反馈评估结果

    https://liuxue.xdf.cn/blog/blog_7605048.shtml?from=copy_webshare