你知道“人不能只为面包而活”用意大利语怎么说吗?-新东方前途出国

0311-87872855
您的位置: 首页>顾问中心>张莎莎>日志>你知道“人不能只为面包而活”用意大利语怎么说吗?

欢迎向我提问

*顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

张莎莎

张莎莎

学管老师

    获取验证码
    向TA提问

    温馨提示

    您当前咨询的顾问所在分公司为 石家庄 为您推荐就近分公司 - 的顾问

    继续向张莎莎提问 >
    预览结束
    填写信息下载完整版手册
    获取验证码
    一键解锁留学手册
    在线咨询
    免费评估
    留学评估助力院校申请
    立即评估
    定制方案
    费用计算
    留学费用计算器
    电话咨询
    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约
    咨询热线

    小语种欧亚留学
    400-650-0116

    导航

    你知道“人不能只为面包而活”用意大利语怎么说吗?

    • 研究生
    • 海外生活
    2025-06-13

    你知道“人不能只为面包而活”用意大利语怎么说吗?

     

    Non si vive di solo pane

    人不能只为面包而活

     

    Espressione che ricorda che un uomo non può vivere solo di cose materiali, ma deve pensare anche al lato spirituale e affettivo. Questa frase arriva dalla Bibbia, in particolare dal Deuteronomio.

    意思是一个人不能只靠物质上的东西活着,而还需要想一些精神层面的东西。这是圣经里一句话,出自申命记。

     

    Chi ha i denti non ha il pane e chi ha il pane non hai i denti

    有资源但不会利用

     

     

    Significa che chi sa come poter far fruttare delle risorse, non ha tali risorse. 

    意思是一个人懂得如何利用资源,可是他没有资源-Chi ha i denti non ha il pane

     

    E chi ha le risorse non sa come poterle sfruttare.

    而一个人有资源,可是他却不会利用-Chi ha il pane non hai i denti。

     

    Esempio:

    Alberto è un così bravo ragazzo, ma è disoccupato. Ivo invece è un fannullone, ma è bravissimo nei colloqui di lavoro. È proprio vero che chi ha i denti non ha il pane e chi ha il pane non ha i denti.

    Alberto是一个非常能干的小伙子,但是他没有工作。而Ivo整天无所事事,却每次在工作面试中都表现的很好。讲得就是这么个事儿。

     

     

    Se non è zuppa è pan bagnato 

    半斤八两

     

    Espressione che si usa quando ci sono due opzioni, ma molto simili fra loro. Si usa anche quando è fatta una dichiarazione che, anche se chiamata con un nome diverso, è la stessa cosa già presentata.

    当有两种非常相似的选择时,或一个东西虽然有着另一个名字,但它们俩说到底都是一样的。

     

    Esempio:

    Uffa! In questa città piove oppure nevica, non c’è mai il sole. Se non è zuppa, è pan bagnato!

    唉,这个城市不是下雨就是下雪,从来没出过太阳。下雨和下雪说到底都是一样的!

     

     

    你知道“人不能只为面包而活”用意大利语怎么说吗?

     

    Non si vive di solo pane

    人不能只为面包而活

     

    Espressione che ricorda che un uomo non può vivere solo di cose materiali, ma deve pensare anche al lato spirituale e affettivo. Questa frase arriva dalla Bibbia, in particolare dal Deuteronomio.

    意思是一个人不能只靠物质上的东西活着,而还需要想一些精神层面的东西。这是圣经里一句话,出自申命记。

     

    Chi ha i denti non ha il pane e chi ha il pane non hai i denti

    有资源但不会利用

     

     

    Significa che chi sa come poter far fruttare delle risorse, non ha tali risorse. 

    意思是一个人懂得如何利用资源,可是他没有资源-Chi ha i denti non ha il pane

     

    E chi ha le risorse non sa come poterle sfruttare.

    而一个人有资源,可是他却不会利用-Chi ha il pane non hai i denti。

     

    Esempio:

    Alberto è un così bravo ragazzo, ma è disoccupato. Ivo invece è un fannullone, ma è bravissimo nei colloqui di lavoro. È proprio vero che chi ha i denti non ha il pane e chi ha il pane non ha i denti.

    Alberto是一个非常能干的小伙子,但是他没有工作。而Ivo整天无所事事,却每次在工作面试中都表现的很好。讲得就是这么个事儿。

     

     

    Se non è zuppa è pan bagnato 

    半斤八两

     

    Espressione che si usa quando ci sono due opzioni, ma molto simili fra loro. Si usa anche quando è fatta una dichiarazione che, anche se chiamata con un nome diverso, è la stessa cosa già presentata.

    当有两种非常相似的选择时,或一个东西虽然有着另一个名字,但它们俩说到底都是一样的。

     

    Esempio:

    Uffa! In questa città piove oppure nevica, non c’è mai il sole. Se non è zuppa, è pan bagnato!

    唉,这个城市不是下雨就是下雪,从来没出过太阳。下雨和下雪说到底都是一样的!

     

     

    更多详情
    推荐阅读 换一换
    温馨提示

    您当前咨询的 张莎莎 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

    以下为-分公司顾问:

    继续向张莎莎提问
    提交成功

    稍后会有顾问老师反馈评估结果

    https://liuxue.xdf.cn/blog/blog_7601239.shtml?from=copy_webshare