你知道“人不能只为面包而活”用意大利语怎么说吗?-新东方前途出国

留学顾问张莎莎

张莎莎

学管老师

石家庄
  • 擅长方案:考研留学齐规划,高端申请
  • 客户评价:认真负责,注重细节,精益求精
  • 录取成果:荷兰瓦格宁根,那不勒斯音院,巴塞罗那大学
从业年限
3-5
帮助人数
722
平均响应
15分钟

顾问服务

1对1定制 · 专业服务 · 官网保障

在线咨询 顾问在线解答疑问
电话咨询 电话高效沟通留学问题

    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约

    微信1对1咨询

    您的位置: 首页>顾问中心>张莎莎>日志>你知道“人不能只为面包而活”用意大利语怎么说吗?

    欢迎向我提问

    *顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

    张莎莎

    张莎莎

    学管老师

      获取验证码
      向TA提问

      温馨提示

      您当前咨询的顾问所在分公司为 石家庄 为您推荐就近分公司 - 的顾问

      继续向张莎莎提问 >
      预览结束
      填写信息下载完整版手册
      获取验证码
      一键解锁留学手册
      在线咨询
      免费评估
      留学评估助力院校申请
      获取验证码
      立即评估
      定制方案
      费用计算
      留学费用计算器
      电话咨询
      预约回电

      顾问将于15分钟内回电

      获取验证码
      立即预约
      咨询热线

      小语种欧亚留学
      400-650-0116

      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      导航

      你知道“人不能只为面包而活”用意大利语怎么说吗?

      • 研究生
      • 海外生活
      2025-06-13

      张莎莎韩国,日本,德国,法国,意大利,西班牙,小语种本科,研究生石家庄

      从业年限
      3-5
      帮助人数
      50
      平均响应
      15分钟内
      #向我咨询留学申请方案 咨询我

      你知道“人不能只为面包而活”用意大利语怎么说吗?

       

      Non si vive di solo pane

      人不能只为面包而活

       

      Espressione che ricorda che un uomo non può vivere solo di cose materiali, ma deve pensare anche al lato spirituale e affettivo. Questa frase arriva dalla Bibbia, in particolare dal Deuteronomio.

      意思是一个人不能只靠物质上的东西活着,而还需要想一些精神层面的东西。这是圣经里一句话,出自申命记。

       

      Chi ha i denti non ha il pane e chi ha il pane non hai i denti

      有资源但不会利用

       

       

      Significa che chi sa come poter far fruttare delle risorse, non ha tali risorse. 

      意思是一个人懂得如何利用资源,可是他没有资源-Chi ha i denti non ha il pane

       

      E chi ha le risorse non sa come poterle sfruttare.

      而一个人有资源,可是他却不会利用-Chi ha il pane non hai i denti。

       

      Esempio:

      Alberto è un così bravo ragazzo, ma è disoccupato. Ivo invece è un fannullone, ma è bravissimo nei colloqui di lavoro. È proprio vero che chi ha i denti non ha il pane e chi ha il pane non ha i denti.

      Alberto是一个非常能干的小伙子,但是他没有工作。而Ivo整天无所事事,却每次在工作面试中都表现的很好。讲得就是这么个事儿。

       

       

      Se non è zuppa è pan bagnato 

      半斤八两

       

      Espressione che si usa quando ci sono due opzioni, ma molto simili fra loro. Si usa anche quando è fatta una dichiarazione che, anche se chiamata con un nome diverso, è la stessa cosa già presentata.

      当有两种非常相似的选择时,或一个东西虽然有着另一个名字,但它们俩说到底都是一样的。

       

      Esempio:

      Uffa! In questa città piove oppure nevica, non c’è mai il sole. Se non è zuppa, è pan bagnato!

      唉,这个城市不是下雨就是下雪,从来没出过太阳。下雨和下雪说到底都是一样的!

       

       

      更多详情
      还有疑问?立即咨询专业顾问

      张莎莎

      3-5
      从业年限
      50
      帮助人数
      15分钟内
      平均响应
      在线咨询 顾问在线解答疑问
      电话咨询 电话高效沟通留学问题
      推荐阅读 换一换
      温馨提示

      您当前咨询的 张莎莎 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

      以下为-分公司顾问:

      继续向张莎莎提问
      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      提交成功

      稍后会有顾问老师反馈评估结果