「~といえども」「~とはいえ」都表示逆接,可译为:虽然...,尽管…;即使…。在接续上两者也相同:普通体+といえども/とはいえ。但两者还是有区别的哦!
1.「~といえども」表示前项即使是非同寻常的场合,也毫无区别,结果都一样。或表示无论前项如何,也必须要做或不应该做后项的事情,和「~であれ/でも」意思基本相同。
仕事がたまっていて、連休といえども毎日出勤しなければならない。/工作大量堆积,即使是连休也得每天上班。
いくら1級試験が難しいといえども、頑張ってどうしても合格してみせる。/1级考试再怎么难,我也要努力考及格。
今は、大企業といえどもいつ倒産するか分からない時代である。/当今的时代是大型企业也会随时破产倒闭的时代。
卖萌熊特殊用途
2.「~とはいえ」表示承认前项事实的存在,在此基础上重新认识后项,后项往往与前项相矛盾。用于前项预料或期待与后项结果不一致。
春になったとはいえ、まだ寒い日が続いている。/虽说到了春天,但还是很冷。
あんなに女らしく美しく見える人が、実は男だったとはいえ。/那么像美女的人,实际上是个男的。
彼は留学生とはいえ、日本語を読む力は普通の日本人以上です。/他虽然是留学生,可是阅读能力比一般的日本人还要高。