一 、打call
打call,日语为「コール」。
最早出自日本演唱会Live应援文化,它原是一种由御宅族或日本偶像支持者表演的舞蹈或打气动作,其中包括跳跃、拍掌、挥动手臂和有节奏地喊口号。国内指LIVE时台下观众们跟随音乐的节奏,按一定的规律,用呼喊、挥动荧光棒等方式,与台上的表演者互动的一种自发的行为。现在发展至网络,变成了为XX加油的意思。
二 、Wota艺
如果说打call是以呐喊口号和挥舞荧光棒为主,那么相较之下「ヲタ芸(げい)」的动作幅度跟范围就大得多。可以说是打call的高级豪华版。由于动作的幅度较大过于激烈,很容易影响到其他在现场观看Live的观众,因此逐渐退出了live,变成一种表演形式。
三 、为什么要打call
当然是,为了“爱”呀!
大家参加同一位偶像的演唱会,打call这种疯狂却又统一的应援方式,非常容易获得归属感和high感。大家互相炒热气氛,开心加上开心等于更开心,偶像如果能适当的给出回应就更酷了。如果去参加知名偶像的LIVE,打call的时机和方法会有专门的粉丝写文字或录制视频教学,学起来非常方便。有一款VR游戏就是专门为打call而生的。游戏过程就是选择各种颜色各种数量的荧光棒按照节奏和时机挥舞。(别搜了,做的不够成熟没有那么好玩。)
四 、日语中的“打call”
只教你们一个名词コール怎么像话。打call说白了就是对于偶像的一种应援行为,我们趁机整理一下日语中相关的表达方式吧。多学几个词才不白看这篇文呀~
1. 応援する
说到加油、鼓励的日语,大家应该对「応援(おうえん)する」不会太陌生。该词语主要有两方面的意思:声援、助威,特别是在竞技、比赛等时用唱歌或喊口号的形式给己方鼓劲儿。
嵐をずっと応援するつもりだ。
我会一直为岚打call的。
好きなアイドルを応援する。
为我家爱豆打call。
何事が起ころうとも、君を応援するよ。
不管发生什么,我都会为你打call。
大丈夫だ。俺はいつも応援するよ。
没事的,我会一直为你打call。
2.声援する
和上面有点像。「声援(せいえん)する」的意思是“声援、呐喊、助威”。
その努力(どりょく)に大きな声援を送ろう。
为她的那份努力打call。
ご声援ありがとうございます。
谢谢大家的支持。
声を限りに声援する。
扯开嗓子为你打call。
味方(みかた)のチームを声援する。
为我方团队打call。
3.エール
名词。该词语来自英语的「yell」,意思是“声援声、助威声”。与「応援する」「声援する」的细微区别在于,「エール」主要侧重提高叫喊声。
仕事(しごと)を頑張る王さんに日本語でエールを!
用日语给努力工作的小王打call。
政府(せいふ)も低炭素(ていたんそ)の環境保護業界(かんきょうほごぎょうかい)にエールを送る。
政府也在为低碳环保行业打call。
その子に笑いでエールを伝えた。
用微笑给那个孩子加油。
お前のエールは聞いた。
你的加油声我听见了。
鈴木先生は学生たちにエールを送った。
铃木先生为学生们打call。
4.後押し
「後押(あとお)し」,主要是“后援、支持、协助”,也指给予支持的人。
現在、政府(せいふ)も起業者(きぎょうしゃ)を後押しする。
现在政府也在为创业者打call。
皆の後押しで今の私たちがいる。
正是有大家的帮助才有现在的我们。