중국 드라마를 보면 이름 마지막 글자 앞에 ‘阿[a]’를 붙여서 부르는 경우를 종종 볼 수 있습니다.
看中国电视剧时,发现经常会在名字的最后一个字前面加“阿”。
드라마로 예를 들어볼게요.
看看几个电视剧中的例子。
‘유성화원2018《流星花园2018》’를 보면 ‘따오밍스(道明寺)’를 가족이나 친구들은 '아스(阿寺)'라고 부릅니다.
在《流星花园2018》中,道明寺的家人或朋友都会叫他“阿寺”。
‘진정령《陈情令》’에서도 웨이우씨엔을 가족들은 ‘웨이우씨엔(魏无羡)’ 대신 ‘아씨엔(阿羡)’이라고 부르는데요.
同样在《陈情令》,魏无羡的家人也会用“阿羡”代替名字“魏无羡”,来叫他。
드라마를 보면서 ‘아(阿)’의 쓰임새가 궁금해져서 정리해봤습니다.看了电视剧,对“阿”的用法不禁感到好奇,所以今天就来整理一下。
1.中国的语言习惯
중국 사람들은 이름 앞에 ‘阿[a]’를 쓰는것을 좋아하는데요, 여기에는 부드럽게 말하려는 것이 포함되어 있습니다. 이것은 중국 사람의 언어습관이라고 볼 수 있죠.中国人喜欢在名字前面加一个“阿”,这里包含讲话更温和的意图。可以看成是中国人的语言习惯。
예를 들면 외할머니를 ‘外婆[wàipó]’라고 하는데 친근감있게 '阿婆[a pó]’라고 부르기도 합니다.打个比方,如将“外婆”用更亲切的方式,叫成“阿婆”。
2.“阿”的用法
일반적으로 친한 사람이나 좋은 관계에 있는 사람들에게 ‘阿[a]’써서 부를 수 있습니다.
一般来说,可以对亲近的人或关系好的人使用“阿”来称呼。
또한 드라마 ‘진정령’에서 처럼 윗사람이 아랫사람을 부를 때도 자주 쓰이죠.
并且像电视剧《陈情令》中那样,长辈叫晚辈时也经常使用。
친구끼리도 이렇게 부를 수 있지만 아랫사람이 윗사람에게는 쓸 수는 없습니다.
朋友之间也可以这样称呼,但晚辈不太能这样称呼长辈。
또한 지역마다 애칭을 부르는게 다른데요, 광동지역에서도 ‘阿’를 붙여서 부르는 것을 좋아합니다.各地区的昵称都不一样。广东地区也喜欢加上“阿”字。
이게 친한 사이에서 쓰이는 애칭이기도 하지만 나이가 있으신 분들이 많이 사용하죠.虽然这也是亲近的人之间使用的昵称,但年纪稍大的人更经常使用。
3. 此外,经常使用的昵称
남방쪽에서도 자주 쓰지는 않지만 저렇게 부르는 것을 이상하게 생각하지는 않습니다.南方虽然不常用,但也不会觉得很奇怪。
하지만 북방사람에게 저렇게 부르면 웃을 수도 있습니다. 이게 지역마다 부르는게 다 다르기 때문이죠.但是对北方人叫的话,他们可能会笑。因为每个地区的叫法都不同。
친구들 사이에서는 성 앞이나 이름 마지막 글자 앞에 '小[xiǎo]’를 붙이거나 성 앞에 ‘老[lǎo]’를 써서 애칭으로 부르기도 합니다.朋友之间也有在姓前或名字最后一个字前加“小”,或在姓前加“老”的情况。
예를 들면 드라마 ‘친애적열애적《亲爱的热爱的》’에서 이현(李现)이 호일천(胡一天)에서 ‘샤오바이(小白)’라고 자주 불렀죠.
例如,在《亲爱的热爱的》中,李现会经常叫胡一天“小白”。
이건 이름 앞에 ‘小’를 쓴건데 제 중국친구는 성이 ‘백(白)씨’여서 별명이 ‘小白’가 되었습니다.
这就是在名字前面加“小”字的情况。因为这位中国朋友姓“白”,所以他的外号叫“小白”。
성 앞에 ‘老[lǎo]’를 붙이는 것도 오래 알고지낸 친한 사이를 의미합니다.在姓前面加“老”字的话,代表双方是相熟很久的关系。
재미있게, 조금 더 쉽게 중국문화를 배워봐요.
这篇文章使用有趣、轻松的方式,学习了中国文化。