欺く的含义:
      
 
     欺く(あざむく)一词,主要意为“伪装欺骗”或“使困惑”。在词典中,它还涵盖了“和……混在一起”、“百般指责”以及“引发兴趣”等多重含义。不过,在日常使用中,该词更多地被用来表达伪装、迷惑或欺骗对方的意思。
      
 
     
 
    欺く的使用方法:
      
 
     使用欺く一词时,通常指的是通过制造假象来让对方信以为真,从而达到骗取对方信任的目的。
      
 
     
 
    例句:
      
 
     
 
    信じていた彼に欺かれていたと知ってショックを受けた。
      
 
    得知信任的他欺骗了我,我受到了打击。
      
 
     
 
    敵を欺くにはまず味方から。(「敵を欺くために、味方にも本当のことはいわないでおく」ということわざ)
      
 
    要骗敌人首先要骗同伴。(谚语“要欺骗敌人,对伙伴也不能说真话”)
      
 
     
 
    「騙す」的含义:
       
 
     騙す(だます)意指“说谎、欺骗、使之相信”。通常而言,「騙す」涉及通过谎言让对方相信非事实的事物。
       
 
     
 
    「騙す」的使用方法:
       
 
    「騙す」是指通过说谎或展示冒牌货,诱使对方相信虚假情况的行为。诸如「騙す」、「騙される」等表达方式,在口语中颇为常见。
       
 
     
 
    例句:
      
 
     
 
    彼女にまんまと騙された。
      
 
    我被她骗了。
      
 
     
 
    人の親切心につけこんで騙すなんてひどい人だ。
      
 
    利用别人的亲切来骗人,真是个过分的人。
      
 
     
 
    欺く与騙す的区别:
      
 
     
 
    欺く和騙す这两个词汇虽然都涉及到背叛对方的含义,但它们在具体使用上存在着明显的区别。
      
 
     
 
    欺く主要是指背叛对方的想象和信赖。这种行为通常发生在已经建立了信任关系之后,通过花费时间博取对方的信任,然后做出违背对方想象和期待的行动。欺く的重点在于做出了与对方信任相违背的行为。
      
 
     
 
    而騙す则是指用语言让对方相信谎言。它侧重于传达虚假的信息,说一些令对方误解的话,以让对方相信这些谎言是真实的。騙す在日常会话中较为常见,更为口语化。
      
 
     
 
    尽管欺く和騙す在让人相信谎言这一点上有着共通之处,但它们的侧重点不同。欺く更强调行为的背叛,而騙す则更侧重于言语的欺骗。
      
 
     
 
    总的来说,欺く和騙す虽然意思相近,但在具体使用时需要根据语境和侧重点进行区分。
      
 
    
 
 
    今天的分享就到这里了,怎么样,有没有了解更多呢?如果你在日语学习中遇到困难和瓶颈,或者在日本留学申请上有疑问,欢迎来武汉新东方第二外语,我们的老师会给你专业的解答~