一期一会,本周的新东方法语课又来啦~立即咨询>>
不知道大家有没有听过法语里的一个梗:有“瓶子”。
今天我就来带大家认识一下这个非常有意思的梗~
有“瓶子”到底是个什么梗?!
咱们一起来看一个句子:
“Thierry travaille dans le secteur du bâtiment depuis 15 ans, et petit à petit, il a eu de la bouteille. ”
“蒂埃里已经在建筑业工作了15年,一点点的,他有了瓶子?!”
怎么看“建筑业”和“细口瓶”应该都扯不上任何干系,但在职场中,这个短语却常常被使用,所以今天咱们来聊聊它的前世今生。
bouteille n.f. 细颈瓶, 葡萄酒瓶立即咨询>>
ex: une bouteille de vin
所以提到bouteille, 大家最容易想到的一定是法国最引以为傲的葡萄酒。法国有着众多的美酒产区,以波尔多,勃艮第和香槟省最为著名。
Bordeaux 波尔多
Bourgogne 勃艮第(地区)
Champagne 香槟(地区)
所以我们今天要介绍的短语avoir de la bouteille正是来自于酒这个领域。
Provient de l’espagnol tener la botella. À l’origine les Romains s’offraient des bouteilles de vin pour fêter leurs anniversaires, une partie était bue et une autre stockée. Avoir de la bouteille signifiait donc avoir beaucoup de bouteilles en stock après de nombreux anniversaires, d’où la référence à l’âge.
该短语来自西班牙文的tener la botella。罗马人最初为了庆祝他们的生日而互相赠送美酒,其中一些被他们喝掉,另一些则被他们储存起来。
因此,avoir de la bouteille意味着在许多生日之后就会拥有许多瓶酒,美酒越多,年纪则越长。而酒的特点则是“越陈越香”(Plus un vin vieillit, meilleur il est.),所以“年龄的增长”则意味着经验的不断积累。立即咨询>>
因此,该短语的本意为avoir/prendre de l’âge - 上了年纪,引伸义是“avoir de l’expérience avec l’âge”- “随着年龄的增长积累了很多经验”。
该短语还可以说成prendre de la bouteille.
此处,尤其需要注意的是,该段中使用了de la 部分冠词,因此说明此处的bouteille表达一个不可数的意义。
Ex:
On a de la bouteille en pratiquant un métier depuis des années.
随着我们从事一个职业时间变长,我们就逐渐有了经验。立即咨询>>