prendre le taureau par les cornes直译:抓住牛角立即咨询>>
Signification
faire face à un problème sans chercher à l'éviter ; 直面问题,不回避问题;
s’attaquer à une difficulté avec détermination ; 下定决心解决困难;
vouloir parvenir à ses fins coûte que coûte, en franchissant chaque obstacle rencontré不惜一切代价实现自己的目标,克服遇到的每一个障碍
POURQUOI DIT-ON «PRENDRE LE TAUREAU PAR LES CORNES» ?为什么我们会说“抓住牛角”?
Lorsqu’une personne s’attelle à une masse de travail ou à un problème très important, on dit qu’elle «prend le taureau par les cornes».
当一个人面对繁重的工作或严峻的问题时,我们就可以说他要“抓住牛角”。立即咨询>>
Une expression dont l’origine remonte à l’Antiquité. Elle fait référence à un épisode très connu de la mythologie grecque : Les douze travaux d’Hercule. Le septième d’entre eux consistait à capturer le taureau furieux du roi de Crète.
这个表达起源于古代,和希腊神话中一个非常有名的片段有关:大力士Hercule的十二个任务。其中第七个任务就是抓住克里特岛国王的愤怒的公牛。
Selon la légende, l’animal doté d’une force monstrueuse, était incontrôlable et ravageait l’île. En voyant Hercule, le taureau se serait alors rué sur lui. Mais le demi-dieu, fils de Zeus, aurait résisté au choc, avant de saisir ses cornes.
根据传说描述,这个动物拥有极其可怕的力量,完全不可控并肆虐着这个岛屿。在看到大力士Hercule的时候,公牛朝他冲去。但宙斯的儿子,半神Hercule在抓住牛角前奇迹般的抵挡住了公牛。立即咨询>>
Au bout de plusieurs heures de lutte, le héros serait finalement parvenu à dompter la bête. L’expression que nous connaissons aujourd’hui s’est popularisée au XVIIe siècle, époque à laquelle la culture française s’inspirait fortement de l’Antiquité.
在几个小时的争斗后,Hercule最终制服了公牛。而我们如今知道的这个表达普及于十七世纪,在那个时候法国文化极大地受古文化影响。立即咨询>>