就在前几天 法国的朋友们干了个大事
法国每两年申请一次非遗项目
每次只能提交一项
法棍打败了巴黎锌皮屋顶和阿尔布瓦葡萄酒节
代表法国出战并申请成功
1933年法国政府出台了法棍的标准:长度76厘米、重250克、表面5道裂口。在2018年,法国总统马克龙提出了将法棍面包列入世界非物质文化遗产的愿望。马克龙把法棍称为“法国日常生活”的一部分,全法国的面包店一天大约卖出三百万根法棍。
而法棍也确实没有辜负深爱它的法国人民
成功拿下了这个非遗认证
面包师代表在发表获奖感言时说:“法棍是孩子们第一次独自购物买的东西,面包店是每个法国人每天必去的地方,也是许多小村子里唯一的商店。”
然而,就算法棍如此的重要,每年仍有近400家面包店受大型超市的冲击而关停。
联合国教科文组织负责人Audrey Azoulay表示,同意法棍申遗不仅仅是为了纪念法棍面包,更是对手工面包师的精湛技艺的认可。“重要的是,制作法棍面包的工艺能够在未来继续存在。”
但法棍不仅仅好吃 它的来头也不小!
第一种猜想来自19世纪初拿破仑军队中的面包师。据报道,长棍面包比传统圆形面包的轻,体积小,而且更容易放在士兵的口袋中,方便携带。Elle aurait été inventée au début du XIXe siècle par les boulangers de Napoléon. Plus légère et moins volumineuse que la miche traditionnelle, la baguette aurait été plus facile à transporter dans les poches des soldats.
但根据另一个故事来源,长棍面包是由奥地利的面包师August Zang引入法国的。1839年,维也纳人在巴黎开了一家面包店。据说在这家面包店中出售椭圆形面包,就像当时在奥地利的面包一样。Mais d'après une autre source, c’est un boulanger autrichien, August Zang, qui aurait introduit la baguette en France. En 1839, le Viennois ouvrait une boulangerie à Paris. Il y aurait vendu des pains de forme ovale, comme ceux que l’on trouvait alors en Autriche.
最后一个传说,长棍面包来源于1900年代巴黎修造地铁时代。当时,法国施工的工人来自全国各地,布列塔尼工人和奥弗涅工人之间经常发生争执。Enfin, la baguette aurait été inventée sur le chantier du métro parisien, dans les années 1900. À cette époque, on fait venir la main d'œuvre de toute la France et les bagarres entre ouvriers bretons et auvergnats sont fréquentes.
为了消除安全隐患,当时的法国地铁的监管工程师便要求面包师们制出一个可直接用手折下来而无须用到刀的棍子面包,法棍应运而生。Pour éviter que les règlements de compte ne se terminent à l’arme blanche, les maîtres d’œuvre auraient demandé aux boulangers de concevoir un pain que l’on pouvait rompre sans couteau.
说了这么多 大家饿不饿呢~快去面包店品尝一下非遗的美味吧!
Le Grenier à Pain 正本原
王府中环 / 官舍 / 环宇荟 / 颐堤港
Gontran cherrier
朝阳大悦城2F-72
都很接近法国原版 期待大家的评价!
相关阅读