德语干货 | 德国人 “点头摇头” 居然有套路?这些肢体语言别误解!-新东方前途出国

您的位置: 首页>顾问中心>刘琦>日志>德语干货 | 德国人 “点头摇头” 居然有套路?这些肢体语言别误解!

欢迎向我提问

*顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

刘琦

刘琦

欧亚部咨询顾问

    获取验证码
    向TA提问

    温馨提示

    您当前咨询的顾问所在分公司为 呼和浩特 为您推荐就近分公司 - 的顾问

    继续向刘琦提问 >
    预览结束
    填写信息下载完整版手册
    获取验证码
    一键解锁留学手册
    在线咨询
    免费评估
    留学评估助力院校申请
    立即评估
    定制方案
    费用计算
    留学费用计算器
    电话咨询
    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约
    咨询热线

    小语种欧亚留学
    400-650-0116

    导航

    德语干货 | 德国人 “点头摇头” 居然有套路?这些肢体语言别误解!

    • 德国本科
    • 留学考试
    2025-05-11
    In allen Kulturen gibt es Gesten. Oft gibt es auch die gleichen Gesten in verschiedenen Kulturen, aber nicht immer haben sie die gleiche Bedeutung! Was sagen also die Deutschen mit ihrem Körper?
     
    在所有文化中都存在手势。在不同的文化中经常也会有相同的手势,但它们的意义并不总是相同!那么,德国人通过身体语言传达了什么信息呢?
     
    Ja! 是!
     
    Wenn die Deutschen ihren Kopf vertikal von oben nach unten und wieder nach oben zurück bewegen – wenn sie also mit dem Kopf nicken – dann meinen sie Ja! oder Das stimmt.
     
    当德国人将头垂直地从上往下,然后再从下往上移动(即点头)时,他们的意思是“是!”或者“对。”
    Nein! 不!
     
    Wenn sie ihren Kopf aber energisch von links nach rechts und wieder zurück bewegen – wenn sie also den Kopf schütteln – dann meinen sie damit Nein! oder Das ist falsch.
     
    然而,如果他们用力地从左向右再回到左边(即摇头),那么他们的意思是“不!”或“这是错误的。”
    Lecker! Gut! 好吃!很好!
     
    Wenn die Deutschen etwas sehr lecker oder sehr gut finden, dann formen sie mit ihrem Daumen und Zeigefinger eine Ring- oder Kreis-Geste. Für sie ist diese Geste nicht vulgär.
     
    当德国人觉得某样东西非常美味或非常好时,他们会用拇指和食指做出一个环状或圆形的手势。对他们来说,这个手势并不粗俗。
    Super! 太棒了!
     
    Schon lange bevor das Gefällt-mir - Icon auf: Facebook populär wurde, hat man in Deutschland den Daumen nach oben gestreckt, wenn man etwas (ganz) toll findet.
     
    早在“点赞”图标在Facebook上流行之前,德国人就已经在用手竖起大拇指来表示他们认为某件事(非常)棒了。
     
     
    Zählen 数数
     
    Wenn die Deutschen zu zählen beginnen, dann fangen sie meistens mit dem Daumen an. Das ist die Eins. Danach kommt der Zeigefinger, das ist die Zwei. Will man eine Sechs zeigen, streckt man von einer Hand alle Finger aus, von der anderen Hand nur den Daumen.
     
    当德国人开始数数的时候,他们通常从大拇指开始。这是数字一。然后是食指,这是数字二。如果你想展示六,一只手上伸展所有手指,另一只手只伸展大拇指。
     
    Ich weiß es nicht! 我不知道!
     
    Jemand bewegt die Schultern, also die beiden Körperteile zwischen Hals und Armen, kurz nach oben? Diese Person zuckt mit den Schultern (oder auch: Sie zuckt mit den Achseln). Sie sagt mit dieser Geste: Ich weiß es nicht! Keine Ahnung!
     
    有人移动自己的肩膀,即把脖子和手臂之间的两个身体部位短暂上提?这个人耸了耸肩。这个姿势表示:“我不知道!一点也不知道!”
     
    Es ist mir egal! 随便!/无所谓!
     
    Die gleiche Geste, also das Zucken mit den Schultern (oder auch das Achselzucken), kann auch bedeuten: Das interessie mich nicht. / Das ist mir egal.
     
    同样的动作,即耸肩(或肩部抽动),也可能意味着:“我不感兴趣。” 或者 “这对我来说无所谓。”
    Viel Glück! 祝你好运!
     
    Legt man die Finger einer Hand um den Daumen oder drückt man den Daumen auf die anderen Finger der geschlossenen Hand, dann zeigt diese Geste, dass man dem anderen die Daumen drückt. Damit wünscht man: Viel Glück!
     
    如果你把一只手的手指放在拇指上,或者把拇指按在合拢的其他手指上,那么这个手势表明你为对方加油。这是在说:“祝你好运!”
     
    学习提醒:
    语言是文化的镜子,
    掌握这些细节,你的德语会更有 “温度” 哦!
    转发给需要的小伙伴,一起避开文化盲区~
     
    Viel Glück! 
    祝你学习顺利,早日成为 “德语文化通”~
    更多详情
    推荐阅读 换一换
    温馨提示

    您当前咨询的 刘琦 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

    以下为-分公司顾问:

    继续向刘琦提问
    提交成功

    稍后会有顾问老师反馈评估结果

    https://liuxue.xdf.cn/blog/liuqi109/blog/5682550.shtml?from=copy_webshare