「いけず」
外国人经常觉得日本人说话婉转,表达暧昧,总是有一些只有日本人才懂的言外之意。但在日本有个地区的人的说话方式,哪怕是日本人自己都高呼听不懂。那便是京都。京都话是日本人公认听起来很“阴阳怪气”的话,甚至还有网友说这是京都人特有的「いけず文化」(いけず是京都方言,「意地悪い」),我们来看几句。
① 「良い時計してますなぁ」(你的表真好看呀)
本音(真心话):「話が長い」(你还要说多久!)
日本人投稿:在跟京都某家公司的人进行商谈的时候,有人说「良い時計してますなぁ」,于是我就说了这个表的功能,回去的时候对方的负责人才悄悄告诉我,是说我的说明太长了,真是吓出一身冷汗。
② 「おたくのお嬢さんのピアノ、お上手ですね」(你千金钢琴弹得真好呀)
本音(真心话):「やかましいから控えてくれ」(太吵了能不能别弹了!)
说到这个曾经有一位在京都的同学跟教研菌说过一个小故事,因为这个同学是音乐专业所以偶尔会在家里练笛子,有一天遇到邻居对这位同学说“你笛子吹得真好”,从此以后这位同学便不敢在家吹笛子了(笑)。
③ 「ぶぶ漬けでもどうどす?」(要不要来一点茶泡饭?)
本音(真心话):お帰りください(你该回去了。)
这是京都方言,「ぶぶ漬け」是「お茶漬け」的意思,在京都人家做客,当客人要走的时候主人会说“要不要来一点茶泡饭?”。这个时候如果你回答“好啊”,那就很尴尬了,主人会认为你是个脸皮厚的人。这时候京都人认为有礼貌的回应应该是笑着说「いやいや、もうこの辺りで…」,“不了不了,我该回去了”……
➃ 連れの親に「まあ、元気のええお子さんやな。子供は元気が一番や」
(对带着孩子的父母说“哎呀你家孩子好活泼呀,小孩子就是活泼一点好”)
本音(真心话):「静かにさせなさい。どんな躾してるんや」(让你家孩子安静点,有没有教养)
⑤シャレたモン着とるな(你穿得好时髦)
本音:ダサッツ!(你好土!)
Emmm服了服了,京都人的阴阳怪气境界很高了。那京都人到底为什么要这样子说话呢。有一些说法,都提到了和历史有关系。
実は、織田信長などが関係してた。
織田信長から明智光秀、豊臣秀吉といった権力交代が頻繁に行われた頃、文句や陰口は禁句だった。そのため断言を避け、表現をやわらかく穏やかな言い方をすることで陰口や嫌みに聞こえない、また本音とウソがわからない表現になったといわれている。
(从织田信长到明智光秀,丰臣秀吉等权利频繁交替的时代,是不允许有抱怨和背后说坏话的。为此,避免直接表述,用柔和温和的表达听起来就不像坏话或者厌恶,也听不出是真心话还是说谎。)
日本語の歴史に詳しい京都先端科学大学の丸田博之教授に番組が話を聞くと、京都人は平安時代からこういう婉曲表現を使っているそうです。
丸田教授によると、京都は全国各地から多種多様な人々が集まる大都会でした。出会った人との身分の上下や遠近関係もわからないため、はっきりと言うことは失礼にあたると、ぼやかした言い方に。戦国時代は、時の支配者が次々と入れ替わり、自分の身を守る手段として、本音を言わない会話になったといいます。
(熟悉日语历史的京都先端科学大学丸田博之教授在说到,京都人是从平安时代开始使用这样的委婉表达的。
据教授说,京都曾是汇聚了来自全国各地各种各样的人的大都市。因为你不知道你遇到的人的身份在你之上还是之下,远近亲疏的关系也不知道,所以直接说话有时会显得很失礼,因此用比较模糊的表达方式。在战国时代,随着统治者频繁更换,为了保护自己,大家说话时都不敢说真话。)
微信扫一扫









