在日文中,「引用」有分为「直接引用」跟「间接引用」两种。
直接引用 V.S 间接引用
所谓的「直接引用」指的是「把某人说过的话,原封不动地说给别人听」,此时使用「~と」的方式来表达;而「间接引用」的话,则是把某个人说过的话「缩短或改编」成「自己要讲的话」,也就是说「间接引用」是带有「说话者自己观点」的,此时引用的形式可以是「~と」或「~よう(に)」。
直接引用
先生(せんせい)は学生(がくせい)に「図書館(としょかん)で食事(しょくじ)をしないでください」と注意(ちゅうい)した。
→老师提醒学生:「请不要在图书馆内用餐。」
间接引用
1.先生は学生に図書館で食事をしてはいけないと注意した。
→老师提醒学生说不要在图书馆内用餐。
2.先生は学生に図書館で食事をしないよう(に)注意した。
→老师提醒学生说不要在图书馆内用餐。
问题来了,在间接引用时,什么时候使用「~と」,又什么时候使用「~よう(に)」呢?「~よう(に)」又有什么限制呢?
间接引用时的
「~と」与「~よう(に)」
「~よう(に)」的「间接引用」只能使用在引用的内容是「命令」、「委托」、「要求」之类的时候。
●先生は学生に、図書館で食事をしないよう(に)注意した。(O)
→老师提醒学生说不要在图书馆内饮食 —— 引用的内容为「命令」
●同僚(どうりょう)から、仕事(しごと)を手伝(てつだ)うよう(に)頼(たの)まれた。(O)
→同事拜托我帮忙工作 —— 引用的内容为「委托」
●王さんは明日(あした)休(やす)むよう(に)言(い)った。(X)
—— 引用内容并非「命令」、「委托」、「要求」等性质不可使用「~よう(に)」。
●政府(せいふ)は景気(けいき)がますますよくなるよう(に)発表(はっぴょう)した。(X)
—— 引用内容并非「命令」、「委托」、「要求」等性质不可使用「~よう(に)」。
结论
总而言之,直接引用和间接引用都可以使用「~と」。然而当间接引用的内容是「命令」、「委托」、「要求」之类的时候,可以使用「ように」,其它情况则使用「~と」,这样就没问题了。
微信扫一扫









