从‘쌤’到‘교수님’:韩国校园称呼文化如何影响师生关系-新东方前途出国

留学顾问李馨

李馨

语培部韩语教师

合肥
  • 擅长方案:韩语考级
  • 擅长专业:韩语考级
  • 录取成果:TOPIK5级,TOPIK6级
从业年限
5-7
帮助人数
104
平均响应
15分钟

顾问服务

1对1定制 · 专业服务 · 官网保障

在线咨询 顾问在线解答疑问
电话咨询 电话高效沟通留学问题

    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约

    微信1对1咨询

    您的位置: 首页>顾问中心>李馨>日志>从‘쌤’到‘교수님’:韩国校园称呼文化如何影响师生关系

    欢迎向我提问

    *顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

    李馨

    李馨

    语培部韩语教师

      获取验证码
      向TA提问

      温馨提示

      您当前咨询的顾问所在分公司为 合肥 为您推荐就近分公司 - 的顾问

      继续向李馨提问 >
      预览结束
      填写信息下载完整版手册
      获取验证码
      一键解锁留学手册
      在线咨询
      免费评估
      留学评估助力院校申请
      获取验证码
      立即评估
      定制方案
      费用计算
      留学费用计算器
      电话咨询
      预约回电

      顾问将于15分钟内回电

      获取验证码
      立即预约
      咨询热线

      小语种欧亚留学
      400-650-0116

      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      导航

      从‘쌤’到‘교수님’:韩国校园称呼文化如何影响师生关系

      • 语言教学
      • 海外生活
      2026-04-15

      李馨韩国,小语种语言教学合肥

      从业年限
      5-7
      帮助人数
      50
      平均响应
      15分钟内
      #向我咨询留学申请方案 咨询我

      学习韩语的过程中,称呼语是一个绕不开的话题。而在校园环境中,从小学到大学,学生对教师的称呼变化,不仅反映了语言使用的差异,更折射出韩国社会对师生关系本质的理解。今天就来聊聊“쌤”、“선생님”、“교수님”这几个称呼背后的文化含义。

      ‘쌤’与‘선생님’:亲疏之间的分寸

      “선생님”是对韩语教师的标准称呼,字面意思是“先生”加上敬称“-님”。这个称呼适用于从小学到高中的所有教师,带有明确的尊敬色彩。

      然而在实际生活中,中学生和高中生常常把“선생님”缩略为“쌤”。这个缩略形式较早出现在学生之间的非正式谈话中,后来逐渐扩散到可以直接面对教师使用。

      “쌤”与“선생님”的区别在于正式程度。使用“쌤”时,语气中多了一份亲近感,少了一些距离感。一位学生如果说“쌤, 질문 있어요”,听起来比“선생님, 질문 있습니다”更随意,也更像日常对话。

      这种称呼的变化微妙地影响着师生互动。使用“쌤”的学生,往往更敢于向教师提出疑问或表达不同意见。而坚持使用“선생님”的学生,则倾向于维持较为传统的师生边界。两种称呼方式本身没有对错之分,但反映了学生如何看待自己与教师的关系——是更接近朋友般的平等,还是更接近长者与晚辈的层级。

      ‘교수님’:学术尊重与身份区隔

      进入大学后,称呼方式再次发生变化。大学教授被称为“교수님”,而不是“선생님”。

      有趣的是,在大学里,“선생님”这个称呼反而被用来指称行政人员、辅导员,或者在某些语境下指代中小学教师。学生称呼教授时若用了“선생님”,虽然不会被严厉批评,但会显得不够准确,甚至可能让教授感到学生尚未适应大学环境。

      “교수님”与“쌤”之间形成了某种对照。“쌤”强调亲近感,而“교수님”强调专业身份。一名学生在与教授讨论学术问题时说“교수님, 제 의견은 이렇습니다”,语气天然带有对教授学术地位的认可。

      这种称呼上的距离感,在一定程度上塑造了韩国大学师生互动的模式。相较于某些国家学生可以直接称呼教授的名字,韩国学生在与教授交流时普遍更加谨慎。课后找教授讨论问题时,学生会先鞠躬再说“교수님, 시간 괜찮으세요?”。教授给予指导后,学生以“감사합니다, 교수님”收尾。整个过程中,称呼不断被使用,持续维持着师生之间的礼节框架。

      称呼变化背后的师生关系演变

      从“쌤”到“선생님”再到“교수님”,称呼的变化不是随意的。

      在中小学阶段,教师承担着教育、管理、照料等多重角色,师生关系具有较强的人身依附性。学生每天与教师相处时间很长,“쌤”这种相对轻松的称呼,有助于营造日常交流的氛围,减轻学生的心理负担。

      到了大学阶段,师生关系转向以知识传授和学术指导为核心。教授不再是学生生活的全面管理者,而是特定领域的从业者。“교수님”这个称呼强调的正是专业身份和学术层级。学生用这个称呼,也是在确认自己作为学习者的位置。

      有趣的是,近年来部分大学里也出现了将“교수님”简化为“쌤”的趋势,尤其是在艺术类、设计类等实践性较强的学科中。一些年轻教授甚至主动告诉学生“편하게 ‘쌤’이라고 불러도 돼요”。这表明,即使是强调专业层级的大学环境,师生之间对更平等、更亲近的关系模式也存在需求。

      给外国学习者的一点建议

      对于在韩国留学或计划赴韩留学的学习者来说,称呼问题需要特别注意几点:

      刚进入大学时,从“교수님”开始是稳妥的选择。即使教授后来表示可以用更轻松的称呼,先使用正式称呼也不会出错。

      观察同班韩国学生的用法。不同学科、不同教授对称呼的偏好存在差异。有的教授明确表示喜欢“쌤”,有的则对称呼方式比较在意。

      邮件等书面沟通中,坚持使用“교수님”更为合适。书面语比口语更需要维持正式度,贸然使用缩略形式可能给人不够认真的印象。

      称呼虽然是细小的语言习惯,但准确使用能够帮助留学生更快融入韩国校园文化,减少不必要的社交摩擦。语言学习不只是掌握语法和词汇,理解称呼语背后的文化逻辑,同样是沟通能力的重要部分。

      更多详情
      还有疑问?立即咨询专业顾问

      李馨

      5-7
      从业年限
      50
      帮助人数
      15分钟内
      平均响应
      在线咨询 顾问在线解答疑问
      电话咨询 电话高效沟通留学问题
      推荐阅读 换一换
      温馨提示

      您当前咨询的 李馨 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

      以下为-分公司顾问:

      继续向李馨提问
      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      提交成功

      稍后会有顾问老师反馈评估结果