意大利语和西班牙语有什么区别(2)-新东方前途出国

留学顾问倪玥

倪玥

欧亚留学高端规划师

苏州
  • 学历背景:211院校,日本海归
  • 客户评价:专业度高,认真,负责
  • 录取成果:东京大学,东北大学,早稻田大学
从业年限
3-5
帮助人数
60
平均响应
15分钟

顾问服务

1对1定制 · 专业服务 · 官网保障

在线咨询 顾问在线解答疑问
电话咨询 电话高效沟通留学问题

    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约

    微信1对1咨询

    您的位置: 首页>顾问中心>倪玥>日志>意大利语和西班牙语有什么区别(2)

    欢迎向我提问

    *顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

    倪玥

    倪玥

    欧亚留学高端规划师

      获取验证码
      向TA提问

      温馨提示

      您当前咨询的顾问所在分公司为 苏州 为您推荐就近分公司 - 的顾问

      继续向倪玥提问 >
      预览结束
      填写信息下载完整版手册
      获取验证码
      一键解锁留学手册
      在线咨询
      免费评估
      留学评估助力院校申请
      获取验证码
      立即评估
      定制方案
      费用计算
      留学费用计算器
      电话咨询
      预约回电

      顾问将于15分钟内回电

      获取验证码
      立即预约
      咨询热线

      小语种欧亚留学
      400-650-0116

      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      导航

      意大利语和西班牙语有什么区别(2)

      • 语言教学
      • 历史文化
      2026-04-14

      倪玥韩国,日本,小语种中学,本科,研究生,语言教学苏州

      从业年限
      3-5
      帮助人数
      50
      平均响应
      15分钟内
      #向我咨询留学申请方案 咨询我

      意大利语基本上就是拉丁语,但拉丁文是官方语言,意大利语是方言。
      在中世纪,是不允许用方言来进行书写的,所有书面文本都必须用拉丁文进行书写,但意大利语与拉丁语很像,就是拉丁语的变调。意大利的伟大诗人但丁,用意大利语写出来了伟大的诗歌《神曲》,开创了用方言进行写作的先河,被人们誉为文艺复兴的先驱。而西班牙语在中世纪时期是只有语言没有文字的,所以书写也是全用拉丁文来书写。到了文艺复兴以后,西欧的各民族意识觉醒,纷纷成立了自己的民族国家,这才开始借鉴拉丁语的词汇和语法,开始形成自己的民族语言和文字首先來一段直觀的:

      義大利語:ChatGPT è un assistente virtuale basato su intelligenza artificiale, sviluppato da OpenAI. Si tratta di un modello linguistico addestrato su una vastissima quantità di testi, capace di comprendere e generare linguaggio umano in modo coerente e contestuale.
      西班牙語:ChatGPT es un asistente virtual basado en inteligencia artificial, desarrollado por OpenAI. Es un modelo de lenguaje entrenado con una enorme cantidad de textos, capaz de comprender y generar lenguaje humano de manera coherente y contextual.
      中文:ChatGPT是由OpenAI開發的基於人工智慧的虛擬助手。它是一個經過海量文本訓練的語言模型,能夠以連貫且符合情境的方式理解和生成人類語言。

      上面是由deepseek生成的一段話(真的是deepseek,不是chatgpt),然後我讓他分別翻譯成西語和漢語。一對比就能發現二者的語序跟詞彙相似度是相當的高:

      assistente virtuale - asistente virtual

      basato su intelligenza artificiale - basado en inteligencia artificial

      un modello linguistico - un modelo de lenguaje

      quantità - cantidad

      capace - capaz

      comprendere e generare - comprender y generar

      linguaggio umano - lenguaje umano

      coerente e contestuale - coherente y contextual

      還有兩個地方,一個是vastissima quantità,西語用了enorme cantidad,都是表示巨量的。這裡他翻譯時選擇了不同的形容詞,義大利語用了vasto(陰性絕對級:vastissima),實際上西語也有vasto,他的對應陰性絕 對 級:vastísima,這個跟vastissima在意思跟用法上也是一樣的。西語版本用了enorme,這個詞在義大利語同樣存在,意思也是一樣的。即:

      西語:una enorme cantidad = una vastísima cantidad

      義大利語:un’enorme quantità = una vastissima quantità

      另一處是modo coerente(義大利語)跟manera coherente(西語)。其實義大利語也有maniera,西語也有modo,即:

      西語:manera coherente = modo coherente

      義大利語:maniera coerente = modo coerente

      從上面兩段話來看,兩種語言在學術科技文本上是相似處大於不同點的。

      當然作為兩種獨立的語言,他們之間的區別還是很明顯的。語法上,義大利語的近過去時(passato prossimo,形式上接近英語的現在完成時)有兩個助動詞:essere和avere,而西語現在完成時(pretérito perfecto compuesto)只有一個:haber,因此會西語的人在初學義大利語的近過去時時會感到不習慣:

      意:Si è fermato l’auto.(汽車停了下來)
      西:Se ha detenido el coche.

      而且上面這個句子西語一般不用pretérito perfecto compuesto,而是愛用pretérito infefinido,相當於英語的簡單過去時和義大利語的遠過去時(passato remoto),所以其實是:

      西:Se detuvo el coche.
      對比義大利語的遠過去時:Si fermò l’auto.

      然而義大利語的遠過去時只用在正式書面語跟童話小說一類敘述性的文本中,幾乎沒人會這麼講述自己幾天前做的事情。

      因此義大利語跟西語不但有區別,而且是非常深刻的區別。

      更多详情
      还有疑问?立即咨询专业顾问

      倪玥

      3-5
      从业年限
      50
      帮助人数
      15分钟内
      平均响应
      在线咨询 顾问在线解答疑问
      电话咨询 电话高效沟通留学问题
      推荐阅读 换一换
      温馨提示

      您当前咨询的 倪玥 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

      以下为-分公司顾问:

      继续向倪玥提问
      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      提交成功

      稍后会有顾问老师反馈评估结果