你知道“三伏天”用意大利语怎么说吗?
"canicola"!
La canicola è il periodo più caldo dell'estate(三伏天), caratterizzato proprio da un caldo eccessivo e temperature molto alte.
“Canicola”这个词指的就是“三伏天”(夏天中最热的日子),异常炎热,温度也特别的高。
Ma la differenza rispetto all'afa è il fatto che questo caldo sia infatti secco. Quindi è intenso, sì, ma secco e non umido.
而“canicola”和“afa”的区别就在于这种炎热是干燥的。因此很强烈,但它不潮湿,而是干燥的。
Il cielo è plumbeo
Una valida alternativa a "il cielo è nuvoloso".
“Il cielo è plumbeo”是指“天空朵云”的另一种说法。
L'aggettivo "plumbeo" (铅的) infatti viene da "piombo". Sì, proprio il metallo! Quindi indica esattamente lo stesso colore del metallo, un grigio scuro, intenso, e renderebbe subito il vostro tono molto più poetico, drammatico.
形容词“plumbeo”源自“piombo”。是的,就是一种金属!因此plumbeo指的也正是和这种金属一样的颜色,深灰色的。这么一说,是不是立马让你的意大利语显得富有诗意,戏剧性啦。
微信扫一扫









