欢迎回来。上篇介绍了如何描述症状和初诊流程,这篇我们将继续了解在诊室内如何与医生沟通,以及取药时的注意事项。
三、 诊室交流:回应提问与理解指示
进入诊室后,和医生的有效沟通很重要。以下是一些常见场景的对话。
1. 医生常问的问题与回答
-
医生问: “症状はいつからですか?”(症状什么时候开始的?)
可以回答: “3日前からです。”(三天前开始的。) -
医生问: “痛みの程度は?”(疼痛程度如何?)
可以回答: “10段階で7くらいです。”(按10分制的话大概7分。)这是一种比较直观的表达。 -
医生问: “何か薬を飲んでいますか?”(在吃什么药吗?)
可以回答: “いいえ、飲んでいません。”(不,没吃。)或者“市販の風邪薬を飲みましたが、効きませんでした。”(我吃了非处方感冒药,但没效果。)
2. 检查时的常用指示
医生可能会请你配合做一些检查。
-
请深呼吸:“息を吸って、吐いてください。”(请吸气,呼气。)或简单的“深呼吸してください。”
-
请躺下:“ベッドに横になってください。”(请躺在床上。)
-
请张嘴:“口を大きく開けてください。”(请张大嘴。)有时还会说“『あー』と声を出してください。”(请发“啊——”的声音。)
-
请解开衣服:“上着を脱いでください。”或者更委婉的“胸のあたりを出してください。”(请露出胸部附近。)
3. 理解诊断与用药说明
如果没听清或没听懂医生的解释,可以礼貌地请对方重复或说明。
-
“もう一度、お願いできますか?”(能请您再说一遍吗?)
-
“すみません、よく分かりません。”(对不起,我不太明白。)
关于药物的用法,建议主动确认:
-
“この薬はどのように飲めばいいですか?”(这个药该怎么吃?)
-
需要确认的信息:
-
服用频率:“一日何回ですか?”(一天几次?)
-
服用时间:“食前、食後、食間のどれですか?”(是饭前、饭后还是两餐之间?)
-
食前:通常指饭前30分钟左右
-
食後:通常指饭后30分钟以内
-
食間:通常指饭后约2小时左右(并非指两餐“之间”的间隔)
-
-
四、 药局取药的流程
在日本,医院和诊所通常不直接售药,一般会开具“処方箋”(处方笺),你需要凭处方笺去独立的“薬局”或“調剤薬局”取药。
1. 提交处方
将处方笺给药局工作人员,说一声“お願いします”即可。配药通常需要等待15-30分钟。
2. 听取用药指导
配好药后,药剂师会进行说明,这是法律要求的“服薬指導”。他们会讲解得比较仔细。
-
你可能会听到:“この薬は一日三回、毎食後に一錠ずつ飲んでください。”(这个药一天三次,每餐后各吃一片。)
-
如果没有听明白,可以问:“すみません、イラストで説明していただけますか?”(不好意思,能用图示说明一下吗?)
3. 药品包装的标识
日本的药袋或药盒上会有比较清晰的标识。
-
用法用量:例如“1回1錠 1日3回 食後”
-
药名:通常也会标注罗马音。
-
一个小提示:日本医生开的药量往往比较适中,常见的是3-7天的量,以便根据病情变化调整处方。因此,按医嘱复诊是治疗过程中的一个环节。
五、 关于健康保险与就医习惯
-
健康保险的作用:无论是国民健康保险还是公司社保,看病时带上保险证是常规做法。使用保险后,个人一般承担医疗费的一部分(例如30%,儿童或老人的负担比例可能更低)。
-
“かかりつけ医”的概念:很多人会有相对固定的诊所医生(“かかりつけ医”),处理常见的健康问题。如果需要更专门的检查或治疗,这位医生可以开具“紹介状”将你转诊到大医院。这种模式在一些情况下比较方便。
-
复诊的意义:当医生说“また来週来てください”(请下周再来)时,通常是为了观察治疗效果并调整方案,按时复诊是治疗过程的一部分。
生病虽然让人困扰,但也是了解当地生活的一个侧面。希望这两篇介绍,能在语言和常识上为你提供一些参考,帮助你在日本度过健康的时光。祝愿大家生活顺利,身体健康!
微信扫一扫









