标题:
なぜ選手たちはよく卓球台を触るのか
译文:
为什么选手们经常触摸乒乓球台?
重点单词讲解:
- 選手(せんしゅ):选手、运动员。名词。
- よく:经常、常常。副词。
- 卓球台(たっきゅうだい):乒乓球台。名词。
- 触る(さわる):触摸、接触。动词。
原文:
11月9日から21日まで開催されていた第15回全国運動会(全運会)では、「地上最強決定戦」となった卓球の試合が大きな注目を集め、白熱した熱戦が繰り広げられた。そんな中、サーブをする前に、卓球台を手のひらで触る選手が多いことに気付いたという観戦者も多いかもしれない。特に、ネット際の台を触る選手が多かったが、それは勝つためのゲン担ぎなのだろうか?
译文:
在11月9日至21日期间举办的第15届全国运动会(全运会)上,被誉为“地表最强对决”的乒乓球比赛备受瞩目,展开了白热化的激战。其中,也许有不少观众注意到,很多选手在发球前会用手掌触摸乒乓球台。尤其是触摸球网附近台面的选手较多,这难道是为了求胜的迷信行为吗?
重点单词讲解:
- 開催(かいさい):举办、举行。名词/动词。
- 全国運動会(ぜんこくうんどうかい):全国运动会。简称“全运会”。
- 注目(ちゅうもく)を集める:受到瞩目、吸引关注。
- 白熱(はくねつ)した:白热化的、激烈的。
- 熱戦(ねっせん):激战、激烈的比赛。
- 繰り広げる(くりひろげる):展开、进行。
- サーブ:发球。外来语(serve)。
- 手のひら(てのひら):手掌。
- ネット際(ネットぎわ):球网附近。
- ゲン担ぎ(げんかつぎ):讨吉利、求好运的迷信行为。也可写作“験担ぎ”。
原文:
卓球台を触るのは手汗を拭くため?
実際には、選手が卓球台を触るのは主に手汗を拭くためで、ゲン担ぎのためではない。
しかし、なぜ、タオルで拭かずに、卓球台で拭くのかと疑問に思う人もいるかもしれない。
実は、毎回タオルで拭くわけにはいかない理由がある。
译文:
触摸乒乓球台是为了擦手汗吗?
实际上,选手触摸乒乓球台主要是为了擦去手汗,而非为了求吉利。
但也许有人会疑惑:为什么不用毛巾擦,而要用球台擦呢?
其实,是因为不能每次都使用毛巾擦拭。
重点单词讲解:
- 手汗(てあせ):手汗。
- 拭く(ふく):擦拭。动词。
- 主に(おもに):主要、多半。副词。
- タオル:毛巾。外来语(towel)。
- 疑問に思う(ぎもんにおもう):感到疑问。
- ~わけにはいかない:不能……、无法……。表示因情理、规定等无法做某事。
原文:
卓球のルールでは、試合中にタオルを使用できるタイミングは両者の得点の合計が「6の倍数になる6ポイントごと」、及び「最終ゲームのチェンジエンド時」のみと明確に定められている。その理由は試合の連続性を保つためだ。例えば、2対3になった時は、タオルで手を拭くことはできないのに対して、2対4または3対3の時には拭くことができるといった具合だ。
译文:
乒乓球规则明确规定,比赛中可以使用毛巾的时机仅限于双方得分总和为“每6分即6的倍数时”,以及“决胜局交换场地时”。这是为了保持比赛的连续性。例如,当比分为2比3时,不能用毛巾擦手,而比分为2比4或3比3时则可以擦拭。
重点单词讲解:
- ルール:规则。外来语(rule)。
- 得点(とくてん):得分。
- 合計(ごうけい):合计、总计。
- 6の倍数(ろくのばいすう):6的倍数。
- ポイント:分(比分单位)。外来语(point)。
- 最終ゲーム(さいしゅうゲーム):决胜局、最后一局。
- チェンジエンド:交换场地。外来语(change ends)。
- 明確に(めいかくに):明确地。副词。
- 定める(さだめる):规定、制定。动词。
- 連続性(れんぞくせい):连续性。
- 保つ(たもつ):保持、维持。动词。
- ~に対して(~にたいして):表示对比,“相对于……”。
原文:
そのため、それ以外の時は、選手は手で汗を拭うことになる。
試合中のラリーやボールを拾う時、またはサーブの準備中に突然タオルを取り出して汗を拭くことは厳禁されている。もしそれをすると、試合進行を妨げる遅延行為とみなされる。また、指定のエリアでしか、タオルで汗を拭くことができないことになっている。通常は、卓球台の両横、または後ろの仕切りフェンスの所に置いてあるタオルを使って、汗を拭くことになっている。
译文:
因此,在其他时候,选手只能用手擦汗。
比赛中在连续对打、捡球时,或在发球准备过程中突然取出毛巾擦汗是严格禁止的。如果这样做,会被视为妨碍比赛进行的拖延行为。此外,只有在指定区域才能用毛巾擦汗。通常应使用放置在乒乓球台两侧或后方隔离栏处的毛巾来擦汗。
重点单词讲解:
- ラリー:连续对打、回合。外来语(rally)。
- ボールを拾う(ボールをひろう):捡球。
- 厳禁(げんきん):严禁、严格禁止。
- 取り出す(とりだす):取出、拿出。动词。
- 進行(しんこう)を妨げる(さまたげる):妨碍进行。
- 遅延行為(ちえんこうい):拖延行为。
- みなされる:被视为、被看作。动词“みなす”的被动态。
- 指定(してい)のエリア:指定区域。
- 仕切りフェンス(しきりフェンス):隔离栏、分隔围栏。
原文:
汗を拭くのが容易ではないことなら、いっそのこと拭かなければいいのにと思うかもしれないが、そういうわけにもいかない。なぜなら、ラケットや卓球台、球などが汗で濡れると、卓球の各種物理的パラメータに影響を及ぼしてしまうからだ。少しの汗でも、ボールが滑ったり、イレギュラーなバウンドをしたりと、プレーに影響が出てしまい、もし手に汗をかいたとなると、致命的となる。ネット際の台上で汗を拭う選手が多いのは、通常ボールの落下点に影響を与えないためだ。
译文:
如果擦汗并不容易,或许有人会想索性不擦算了,但这也是不行的。因为球拍、球台、球等如果被汗浸湿,会影响乒乓球的各种物理参数。即便是少量汗水,也可能导致球打滑、产生不规则弹跳等,影响比赛发挥;如果手上有汗,更是致命的。很多选手选择在球网附近的台面上擦汗,是因为那里通常不会影响球的落点。
重点单词讲解:
- 容易(ようい)ではない:不容易。
- いっそのこと:索性、干脆。副词。
- ~わけにもいかない:也不能……。表示因客观原因无法做某事。
- ラケット:球拍。外来语(racket)。
- 球(たま):球,此处指乒乓球。
- 濡れる(ぬれる):浸湿、弄湿。动词。
- 物理的パラメータ(ぶつりてきパラメータ):物理参数。
- 影響を及ぼす(えいきょうをおよぼす):施加影响、带来影响。
- 滑る(すべる):打滑、滑动。动词。
- イレギュラー:不规则的。外来语(irregular)。
- バウンド:弹跳。外来语(bound)。
- プレー:比赛表现、发挥。外来语(play)。
- 致命的(ちめいてき)となる:成为致命的。
- 落下点(らっかてん):落点。
原文:
その他、卓球台の性能パラメータも試合に大きな影響を与える。経験ある選手は卓球台を触ることで、台の材質、状態、性能を判断し、戦略を決める。
译文:
此外,乒乓球台的性能参数也对比赛有重大影响。经验丰富的选手通过触摸球台,可以判断台面的材质、状态和性能,从而决定策略。
重点单词讲解:
- 性能パラメータ(せいのうパラメータ):性能参数。
- 材質(ざいしつ):材质。
- 状態(じょうたい):状态。
- 判断(はんだん)する:判断。
- 戦略(せんりゃく)を決める(きめる):决定策略。
原文:
気持ちをコントロール
ただ、卓球選手が卓球台を触ることで、気持ちをコントロールしている場合もある。
それは、試合のリズムをつかむための方法の一つと言える。特に大事な場面を迎えると、選手はドキドキして、緊張し、安定したプレーをするのが難しくなる。そのような時に、卓球台を触ると、深呼吸をしたときのように、気持ちを落ち着かせ、リズムを取り戻すことできる。その本質にあるのは、心理的なレベルでの自己調整と言えるだろう。
译文:
控制情绪
不过,乒乓球选手触摸球台,有时也是为了控制情绪。
这可以说是把握比赛节奏的方法之一。尤其是面临关键场面时,选手会心跳加速、感到紧张,难以稳定发挥。在这种时候,触摸球台就像深呼吸一样,能让心情平静下来,找回节奏。其本质可以说是一种心理层面的自我调节。
重点单词讲解:
- 気持ち(きもち)をコントロールする:控制情绪。
- リズムをつかむ:把握节奏。
- 大事(だいじ)な場面(ばめん):重要场面、关键时刻。
- ドキドキする:心怦怦跳、紧张兴奋。
- 緊張(きんちょう)する:紧张。
- 安定(あんてい)したプレー:稳定的发挥。
- 深呼吸(しんこきゅう):深呼吸。
- 落ち着かせる(おちつかせる):使平静、使镇定。
- 取り戻す(とりもどす):找回、恢复。
- 本質(ほんしつ):本质。
- 心理的(しんりてき)なレベル:心理层面。
- 自己調整(じこちょうせい):自我调节。
原文摘自:人民网日文版
微信扫一扫









