作为法语歌爱好者,我一直以为跟着歌词唱就能掌握发音。直到某次聚会,我自信满满地唱《Je l'aime à mourir》,唱到 “Je l'aime à mourir, comme on aime la vie” 时,朋友突然打断:“你刚才唱的是‘Je l'aime à manger’(我爱吃它)吗?”
原来我把 “mourir”(死亡,发音 /muʁiʁ/)唱成了 “manger”(吃,发音 /mɑ̃ʒe/),尾音的小舌音没发出来,直接变成了 “吃货版” 歌词。后来我特意对着音标逐字练,还录下来对比原唱,发现法语歌的发音不仅要准,还要带着 “鼻腔共鸣的浪漫感”。现在再唱这首歌,朋友调侃:“终于从‘爱吃它’变成‘爱到死’了,进步很大嘛!”








