「から」和「ことから」都表示原因、理由,但用法和语感上有明显的区别。
简单来说:
· から:直接的原因、理由。主观性强,用于直接说明“因为A,所以B”。
· ことから:间接的、作为线索或依据的原因。客观性强,用于说明“从A这个事实/现象/特征,可以推断出B”或“因为A这个事实,所以B”。
详细解析与对比
1. から
「から」是最基本、最常用的表示原因、理由的接续助词。它连接前后两个小句,直接表明前项是后项的原因。
· 接续:动词/形容词/助动词的简体形/敬体形 + から
· 语感:主观、直接。常用于表达说话人的主张、请求、命令、推测等。
· 中文对应:“因为...所以...”。
例句:
· 疲れましたから、少し休みましょう。
· 因为累了,我们稍微休息一下吧。
· (直接陈述理由,并提出建议)
· 明日は試験ですから、今夜は早く寝ます。
· 因为明天有考试,所以今晚要早点睡。
· (直接陈述原因和将要采取的行动)
· 彼は約束を守らないから、信用できない。
· 因为他不守约定,所以不能信任他。
· (直接陈述个人的判断和理由)
2. ことから
「ことから」中的「こと」是形式名词,将前面的句子名词化,表示“…这件事情/这个事实/这个特征”。「から」在这里更接近“从...(出发/来看)”的意思。
所以「ことから」的整体意思是 “从...这一事实/特征来看,...” ,后面引出的通常是基于这个事实的推论、结果、命名、评价等。
· 接续:动词/形容词/名词的简体形 + ことから
· 名词 + である + ことから
· 语感:客观、间接、书面化。强调后项是基于前项这个客观事实自然推导出的结论。
· 中文对应:“由于...这一事实,...”、“从...来看,...”、“因为...的缘故,...”。









