意大利语中的别样风情:与数字相关的俚语-新东方前途出国

留学顾问徐秋雅

徐秋雅

欧亚小语种咨询顾问

杭州
  • 擅长方案:日韩德法意西俄语等小语种规划
  • 客户评价:专业度高,认真负责,案例丰富
  • 录取成果:JLPT,日语高考,德福,TOPIK
从业年限
5-7
帮助人数
236
平均响应
15分钟

顾问服务

1对1定制 · 专业服务 · 官网保障

在线咨询 顾问在线解答疑问
电话咨询 电话高效沟通留学问题

    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约
    您的位置: 首页>顾问中心>徐秋雅>日志>意大利语中的别样风情:与数字相关的俚语

    欢迎向我提问

    *顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

    徐秋雅

    徐秋雅

    欧亚小语种咨询顾问

      获取验证码
      向TA提问

      温馨提示

      您当前咨询的顾问所在分公司为 杭州 为您推荐就近分公司 - 的顾问

      继续向徐秋雅提问 >
      预览结束
      填写信息下载完整版手册
      获取验证码
      一键解锁留学手册
      在线咨询
      免费评估
      留学评估助力院校申请
      获取验证码
      立即评估
      定制方案
      费用计算
      留学费用计算器
      电话咨询
      预约回电

      顾问将于15分钟内回电

      获取验证码
      立即预约
      咨询热线

      小语种欧亚留学
      400-650-0116

      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      导航

      意大利语中的别样风情:与数字相关的俚语

      • 语言教学
      • 其他
      2025-10-17

      徐秋雅韩国,日本,德国,法国,意大利,西班牙,俄罗斯,小语种语言教学杭州

      从业年限
      5-7
      帮助人数
      50
      平均响应
      15分钟内
      #向我咨询留学申请方案 咨询我

      第63届新东方国际教育展-杭州站(2025年11月8日)火热开启!院校代表现场咨询,录取趋势解读分析,升xue规划助力申请!

      报名预约通道:https://liuxue.xdf.cn/special_zonghe/hd_2025_autumn_education/

      在语言的浩瀚宇宙中,俚语宛如一颗颗璀璨却又神秘的星辰,散发着独特的魅力。而当数字与意大利俚语相遇,更是碰撞出了奇妙的火花,为交流增添了无尽的趣味与深意。今天,就让小亚老师带我们一同揭开那些与数字有关的意大利俚语的神秘面纱。

      Avere un uno per uno:一清二楚,了如指掌

      从字面来看,“Avere un uno per uno”意思是有一个对一个。在实际用法中,它用来形容对某事细节完全清楚,毫无模糊之处。就像在面对复杂项目时,有人能精准把握每个环节,此时就可以说“Su questo progetto, io ho un uno per uno.”(关于这个项目,我一清二楚。)这种表达让沟通者能迅速传达自己对事物的熟悉程度。

      Essere nel due e due:处于尴尬、两难的境地

      “Essere nel due e due”字面是在二和二之间,它所表达的是陷入左右为难的局面,难以轻易做出抉择。当人们在工作和度假之间犹豫不决,不知该优先选择哪一项时,便可以说“Tra lavoro e vacanza, sono nel due e due.”(在工作和度假之间,我陷入了两难。)形象地描绘出那种进退维谷的状态。

      Dare i tre:解雇某人,炒鱿鱼

      “Dare i tre”字面为给三个,它的背景源自旧时工厂用给三张纸条来通知解雇的习惯,如今已成为常见的俚语。比如“Il capo gli ha dato i tre perché era sempre in ritardo.”(老板因为他总迟到,把他炒了。)简洁地传达了解雇这一行为。


      Avere quattro zampe
      :(消息)传得飞快

      “Avere quattro zampe”字面意思是有四条腿,它用来比喻八卦、消息像有腿一样快速传播。就像结婚的消息迅速传开,人们会说“La notizia del matrimonio ha quattro zampe, oggi tutti lo sanno.”(结婚的消息传得飞快,今天大家都知道了。)生动地展现出消息传播的速度之快。

      Essere cinque e dieci:马马虎虎,一般般

      “Essere cinque e dieci”字面是五和十,用于形容事物质量或状态普通,既没有特别突出的亮点,也不存在严重的问题。当评价昨晚的电影时,若觉得表现平平,就可以说“Il film di ieri? È stato cinque e dieci.”(昨晚的电影?也就马马虎虎。)

      Fare sei e mezzo:敷衍了事,应付一下

      “Fare sei e mezzo”字面为做六又二分之一,因为六又二分之一不到,隐含着没做到位的意思。当提醒别人不要敷衍做作业时,会说“Non fare sei e mezzo con i compiti, finiscili bene.”(别敷衍做作业,好好做完。)强调做事要认真对待。

       

      Avere sette vite:命大,吉人天相

      “Avere sette vite”字面是有七条命,类似于中文里说的九条命,用来形容人经历危险却能安然无恙。比如事故后,有人说“Dopo l’incidente, ha detto che ha sette vite.”(事故后,他说自己命大。)体现出对幸运逃脱危险的一种表达。

       

      Essere otto e mezzo:(人)有点古怪,与众不同

      “Essere otto e mezzo”字面是八又二分之一,其背景源自费里尼电影《八部半》,影片主角充满奇思妙想,后来这个词引申为形容人性格独特。例如“Mio zio è otto e mezzo, ma è molto gentile.”(我叔叔有点古怪,但人很好。)既点明了人物的特别之处,又补充了其善良的一面。


      Dare nove:全力支持,鼎力相助

      “Dare nove”字面是给九个,表示毫无保留地帮助某人。当回忆起在自己需要帮助时,有人全力相助,会说“Quando ho avuto bisogno, lui mi ha dato nove.”(我需要时,他全力帮了我。)凸显出帮助的力度和真诚。

      Essere dieci su dieci:满分,完美无缺

      “Essere dieci su dieci”字面是十分满分,用于形容人或事物品质极好,无可挑剔。比如称赞妈妈做的意大利面时,会说“La pasta di mia mamma è dieci su dieci.”(我妈妈做的意大利面太完美了。)表达出高度的赞赏。

      这些与数字有关的意大利俚语,就像一把把独特的钥匙,打开了一扇扇通往意大利文化和生活的大门。它们不仅丰富了语言的表达,更让我们在交流中感受到意大利人的热情与幽默。下次在和意大利朋友交流时,不妨巧妙运用这些俚语,让对话更加生动有趣吧!学生们如有任何疑问或需要更多信息,请随时联系我们新东方欧亚教育的专业老师进行咨询~

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

       

      更多详情
      还有疑问?立即咨询专业顾问

      徐秋雅

      5-7
      从业年限
      50
      帮助人数
      15分钟内
      平均响应
      在线咨询 顾问在线解答疑问
      电话咨询 电话高效沟通留学问题
      推荐阅读 换一换
      温馨提示

      您当前咨询的 徐秋雅 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

      以下为-分公司顾问:

      继续向徐秋雅提问
      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      提交成功

      稍后会有顾问老师反馈评估结果