当今社会, “精神内耗”一词屡见不鲜,它没让你摔跟头,却悄悄抽走了你心里的力气,明明身体躺着没动,心里却像跑了一场马拉松,累到什么都不想做。
“内耗”这个词原本是物理学专业术语,指在机械内部消耗、对外部不产生任何功的能量。 而如今,多用来指代因个人无意义的思考或内心纠葛而引发的精神疲劳感,指的是内心感受到压力却无法释放的一种状态。
那么,“精神内耗”一词,日语又该如何表达呢?
一,参考表达:
①精神的エネルギーロス
エネルギー:对应英语 “Energy”,意为 “能量”。
ロス:对应英语 “Loss”,意为 “消耗、损耗”。
所以字面含义是:“精神(心理)层面的能量消耗或流失”。
<例句>
ぶれない心を持つとは精神的エネルギーロスを拒絶することだ。
稳定内核就是拒绝精神内耗。
②自我消耗(じがしょうもう)
从字面可看出该词意思是 “自我(内在属性的)消耗”。
<例句>
自我消耗をやめる最善の方法は実践に移すことだ。
停止精神内耗的最好办法就是动手去做。
③心の中で無駄に自分をすり減らす
すり減らす(すりへらす):原义是 “(通过摩擦的)磨损、磨耗”(物理层面,如 “鞋子被磨破”),此处引申为 “(心理层面的)耗损、消耗”。
<例句>
もしネットで攻撃を受けたとしても、自分の能力や価値を疑わないでくださ
い。そうでないと、心の中で無駄に自分をすり減らしてしまいます。
即使在网上受到攻击,也请不要怀疑自己的能力和价值。否则的话,只会在心里白白消耗自己。
④心の中で無駄に気を揉む
気を揉む(きをもむ):字面看似 “揉搓心思”,此处引申为 “让心思像被揉搓一样反复纠结、焦虑” 。
<例句>
A:社長に何通もメッセージを送ったのに、1 日経っても、まだ返信がない。
我给社长发了好几条消息,可都过了一天了,还是没收到回复。
B:無駄に気を揉まないで。社長は海外に行っていて、今飛行機の中なんだよ!
别因为这种事白白焦虑啦!社长去国外了,现在正在飞机上呢!
二,用语总结:
今天给大家介绍了“精神内耗”的四个日语表达:
①精神的エネルギーロス
②自我消耗
③心の中で無駄に自分をすり減らす
④心の中で無駄に気を揉む
总体而言,①②偏正式书面化,③④较非正式口语化,根据语境可灵活选用!
三,与君共勉:
凌晨三点不是试图理清人生的时间。 —— 马特・海格(英国作家)
愿你眼里有光,心里无忧,所求皆顺意,所行皆坦荡。
以上是前途出国小语种顾问为您总结的“我们常听到的“精神内耗”,用日语该如何表达?”,如需进一步了解,或有任何相关疑问,欢迎点击【在线咨】,以便给您进行专业解答。









