上周日语老师布置了“给笔友写邮件”的作业,要求介绍家乡美食。我写了“妈妈做的饺子特别好吃,每次能吃二十个”,还得意地用了刚学的“~たらいい(~就很好)”句式,写成“二十個食べたらいい”。
批改作业时,老师笑着圈出这句话,解释说在日语里,直接说自己吃很多容易让人觉得不够礼貌,尤其是对不太熟悉的笔友,更适合用 “たくさん食べることができます(能吃很多)” 或者 “とても美味しいので、よく食べます(因为特别好吃,所以经常吃)” 来表达。老师还举了例子,比如日本人夸别人做饭好吃,很少说 “超美味しい(超好吃)”,而是用 “おいしいですね(真好吃呢)” 这样更委婉的表达。
后来我修改作业时,不仅调整了句子,还加了一句 “如果有机会,想请你尝尝我家乡的饺子”,老师看了后在旁边画了个小笑脸,说这样既体现了热情,又符合日语的表达习惯。这次作业让我发现,学日语不只是记语法和词汇,还要了解背后的文化礼仪。现在每次写日语作文,我都会多想想 “这样说会不会让对方觉得舒服”,不知不觉中,不仅作业分数提高了,也更能理解日语里的细腻之处。