德语的有什么特长?单词特长-新东方前途出国

留学顾问王乐怡

王乐怡

第二外语规划师

石家庄
  • 擅长方案:高考留学双保险,考研留学齐规划,长线规划
  • 客户评价:专业度高,注重细节,擅长规划
从业年限
5-7
帮助人数
430
平均响应
15分钟

顾问服务

1对1定制 · 专业服务 · 官网保障

在线咨询 顾问在线解答疑问
电话咨询 电话高效沟通留学问题

    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约
    您的位置: 首页>顾问中心>王乐怡>日志>德语的有什么特长?单词特长

    欢迎向我提问

    *顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

    王乐怡

    王乐怡

    第二外语规划师

      获取验证码
      向TA提问

      温馨提示

      您当前咨询的顾问所在分公司为 石家庄 为您推荐就近分公司 - 的顾问

      继续向王乐怡提问 >
      预览结束
      填写信息下载完整版手册
      获取验证码
      一键解锁留学手册
      在线咨询
      免费评估
      留学评估助力院校申请
      获取验证码
      立即评估
      定制方案
      费用计算
      留学费用计算器
      电话咨询
      预约回电

      顾问将于15分钟内回电

      获取验证码
      立即预约
      咨询热线

      小语种欧亚留学
      400-650-0116

      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      导航

      德语的有什么特长?单词特长

      • 语言教学
      • 其他
      2025-09-04

      特长的德语单词最需要的是你的肺活量,而不是记忆力,此话怎讲?请听分解!

      坐稳,我们先来开开眼:
      “Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz”
      请相信你的眼睛,这是一个名词。意为“牛肉标签监管任务委托法”。它被德国人评为2007年“单词长度冠jun”,这一单词以63个字母的长度成为最长的德语单词,肺活量还够吗?值得庆幸的是,2013年被废止。
      “存在即合理”,为什么会有这么长的德语单词呢?构词上是否有规律呢?下面来破解一下:
      黑色的s为无实在意义的中缀,不从属于前后任何一个名词。
      还没尽兴?那就请细细品味下列毛毛虫似的概念名词吧!
      1

       

      Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwe
      多瑙河轮船船运公司船长的遗孀
      2

       

      Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamteng-esellschaft
      多瑙河轮船船运电力主引擎元件制造附属协会
      这个词有80个字母,它虽然没有被杜登收录,但是却出现在了1996年的吉尼斯世界纪录大全里。
      3

       

      Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung
      地产交易许可责任转让条例
      可能只有法律研究者们才会说这个词吧!可喜可贺的是不再需要学习这个词,因为这个规定已经被废除了。
      4

       

      Arbeiterunfallversicherungsgesetz
      工伤事故保险法
      5

       

      Bundesausbildungsförderungsgesetz
      联邦教育促进法
      这部法律比较常见,民间称它为BAföG。它保证了在家庭无力支持子女的学业时学生有资金得以继续接受教育,国家会给这些学生提供贷款。
      6

       

      Telekommunikationsüberwachungsverordnung
      电信监管条例
      7

       

      Vermögenszuordnungszuständigkeitsübertragungsverordnung
      资产支配权转让条例
      以上,我们得出的结论是: 德语中的合成词/复合词向来以“长”著称。 一切长单词都是纸老虎,一旦拆解开,会发现每一个个体名词的长度还算适中。一直以来,“德语名词贼长”这个最可回避的槽点总算是昭雪沉冤了。
      接下来,我们通过几个基础的复合词来说明一个问题:
      der/die Kranke病人 + das Haus房子 = das Krankenhaus医院
       
      die Versicherung保险 + die Karte卡片 = die Versicherungskarte医保卡
       
      waschen洗 + die Maschine机器 = die Waschmaschine洗衣机
       
      kühl凉爽的 + der Schrank柜子 = der Kühlschrank 冰箱
      我们发现, 理解一个德语复合词的前提是掌握了两个或多个个体名词 ,这样词汇量相当于是2。而我们熟知的英语中,“病人”、“房子”和“医院”之间是完全不相关的,即由3个完全不同的名词构成,这样词汇量相当于是3。那么,一个有着8000词汇量的英语学习者和一个同等词汇量的德语学习者相比,后者在词汇储备上更胜一筹。因此,从某种程度上来说,德语名词复合词居多这一特点恰恰会给德语学习者带来莫大的成就感。
      最后,留几个思考题,猜猜这些单词都是什么意思,欢迎留言分享你的答案鸭~
      ————
      The End
      更多详情
      还有疑问?立即咨询专业顾问

      王乐怡

      5-7
      从业年限
      50
      帮助人数
      15分钟内
      平均响应
      在线咨询 顾问在线解答疑问
      电话咨询 电话高效沟通留学问题
      推荐阅读 换一换
      温馨提示

      您当前咨询的 王乐怡 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

      以下为-分公司顾问:

      继续向王乐怡提问
      输入验证码
      我们已向发送验证码短信
      查看短信并输入验证码

      验证码错误,请重新输入

      秒后可重新发送

      提交成功

      稍后会有顾问老师反馈评估结果