就像中国幅员辽阔,南北方对同一事物常有截然不同的称呼 —— 比如 “番茄” 和 “西红柿”、“土豆” 和 “洋芋”,总能勾起人们对地域文化的好奇。
在德国,这种 “同物异名” 的现象同样饶有趣味,尤其是在咱们日常生活中不起眼却不可或缺的 “火柴” 身上,各地的叫法简直像是一场小型的语言狂欢。
In den kalten Monaten mögen wir es warm und hell. An Weihnachten und auch danach zünden wir oft Kerzen an. An dunklen Winterabenden Feuer im Kamin. Und am letzten Tag im Jahr das Feuerwerk.
在寒冷的月份里,我们总向往温暖与光明。圣诞节期间乃至节后,我们常会点燃蜡烛;在昏暗的冬夜,壁炉里跃动着火光;而一年最后的夜晚,则有璀璨的烟花绽放。
Das funktioniert heute natürlich mit dem Feuerzeug. Manche mögen es aber auch traditionell: In Deutschland und Ostbelgien benutzen viele Menschen dafür ein Streichholz. In der Schweiz, im italienischen Südtirol und im Westen Österreichs sagen die Leute Zündholz. Manche Schweizerinnen und Schweizer benutzen auch die Variante Zündhölzli. In Bayern und im Osten von Österreich benutzen die meisten Menschen beide Namen.
如今人们当然更常用打火机,但有些人仍偏爱传统方式:在德国和东比利时,多数人仍使用"Streichholz"(擦燃木)这一说法;而在瑞士、意大利的南蒂罗尔和奥地利西部地区,人们则称之为"Zündholz"(引火木)。部分瑞士人还会用当地方言变体"Zündhölzli"。至于巴伐利亚和奥地利东部地区,大多数居民对这两种名称都通用。
Die Wörter zeigen: Verschiedene Personen können den gleichen Gegenstand unterschiedlich interpretieren: Bei dem Streichholz ist der Prozess besonders interessant. Das Wort streichen erklärt, wie man das Holz an der Packung reibt.
这些词语表明:不同的人对同一事物可能有不同的解读。以火柴(Streichholz)为例,其命名过程尤为有趣。单词"streichen"(摩擦)解释了人们是如何通过在火柴盒侧面摩擦木杆来点燃它的。
Das ist auch im französischen Elsaß so: Dort sagen die Leute Ripser – ein Wort, das von dem Verb reiben kommt. Anders ist es beim Wort Zündholz. Das konzentriert sich auf das Resultat: Am Ende gibt es ein kleines Feuer. Das Holz wird mit dem Zündholz angezündet.
在法国的阿尔萨斯地区也是如此:当地人称之为"Ripser"——这个词源自动词"reiben"(摩擦)。而"Zündholz"(火柴)则不同,它强调的是结果:最终会产生一小团火焰。人们用这种"点火木"来引燃木柴。
单词小贴士
01
die Kerze, -n
langes, dünnes Ding: Wenn man es mit einem Streichholz anmacht, gibt es Licht.
蜡烛:细长的物体,用火柴点燃,即可发光。
02
der Kamin, -e
hier: ≈ Ort in einem Haus: Dort kann man Feuer machen.
壁炉:此处指房子里一个可供生火的地方。
03
das Feuerwerk, -e
≈ pyrotechnische Lichter am Nachthimmel.
烟花:夜空中的烟火。
04
der Feuerzeug, -e
≈ kleines Gerät (z. B. für Raucher): Damit kann man ein Feuer anmachen.
打火机:可用于生火的小型装置(例如用于吸烟者)。
05
reiben
hier: ≈ gegen die Packung drücken und dabei die Position ändern.
摩擦:此处指用火柴按压火柴盒包装并移动火柴头的位置。
这些看似琐碎的差异,恰恰是德国多元地域文化的生动缩影 —— 就像不同地区的方言在时光里慢慢发酵,酿出了独有的语言风味。一根小小的火柴,在不同的德语语境里焕发出不一样的烟火气,既让人感受到语言的灵动,也让人对德国的地域文化多了一份细腻的认知。
或许下次看到火柴时,你会忍不住想起这场关于名字的趣味之旅。而这,正是探索语言与文化的魅力所在。咱们下次再一起解锁更多有趣的知识吧!
以上是前途出国小语种顾问为您总结的“德语方言大赏:火柴竟有这么多叫法?”,如需进一步了解,或有任何相关疑问,欢迎点击【在线咨】,以便给您进行专业解答。