人工翻译会被AI淘汰?-新东方前途出国

您的位置: 首页>顾问中心>徐晓静>日志>人工翻译会被AI淘汰?

欢迎向我提问

*顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

徐晓静

徐晓静

亚英硕博部咨询主管

    获取验证码
    向TA提问

    温馨提示

    您当前咨询的顾问所在分公司为 合肥 为您推荐就近分公司 - 的顾问

    继续向徐晓静提问 >
    预览结束
    填写信息下载完整版手册
    获取验证码
    一键解锁留学手册
    在线咨询
    免费评估
    留学评估助力院校申请
    立即评估
    定制方案
    费用计算
    留学费用计算器
    电话咨询
    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约
    咨询热线

    小语种欧亚留学
    400-650-0116

    导航

    人工翻译会被AI淘汰?

    • 中国香港研究生
    • 留学指南
    2025-06-25

    人工智能(AI)的兴起引发了各行各业的关注,翻译领域也不例外。许多人担忧:AI会取代人类的翻译工作吗?对此,“第11届亚太翻译论坛”筹委会主席、浸大文学及社会科学院语言及文化学部总监暨翻译、传译及跨文化研究系潘珺教授给出了非常坚定的回答:“不会。”她认为,AI反而能为专业译者带来新机遇,并提升市场对高水平翻译人才的需求。

     

    一、AI提升翻译可行性,但专业译者仍是质量守护者

    AI的主要贡献在于提升翻译的便利性。例如,谷歌翻译等在线工具极大地方便了大众,能快速将文本转换成多种语言。然而,这种便利也带来了问题:质量。在医疗、法律等关键领域,翻译的准确性至关重要,AI的失误可能导致严重后果。此时,高素质的人类翻译员变得不可或缺。

    AI如同一部庞大的词典,擅长处理基础翻译任务,能快速处理海量文本。但翻译远非简单的词语替换,它要求对现实场景的细节、文化背景及受众有深刻理解。

    潘珺教授指出:“翻译的美丽之处,就在于‘人味’,而AI在这方面则远远不及。”

    “与普遍观点相反,我认为AI翻译的广泛应用,反而提高了对专业译者的需求。”潘珺教授解释道,“AI根据指令生成初稿,专业译者则负责后续审校和润色,确保译文的准确性、恰当的语气、文化敏感性,并识别AI译文中的歧义。”她强调,这种人机协作模式将翻译推向新高度——译者既是编辑,也是质量的“守门员”,借助AI提升效率。

     

    二、AI是工具,人机协同塑造新格局

    人类专业知识的价值毋庸置疑。尽管AI能够翻译,但它缺乏人类的判断力、洞察力和批判性思维,因此人类在评估AI生成译文的质量和适用性方面仍至关重要。

    将AI视为辅助工具而非威胁,才是正确之道。潘珺教授观察到,不少大学正迅速调整课程设置,将AI辅助翻译工具等融入实用技术培训。她强调,在AI时代,培养学生的批判性思维、跨文化意识以及对翻译理论的扎实理解依然十分重要。通过巩固这些核心能力,教育工作者才能确保毕业生能够适当地运用AI,同时保有翻译中不可或缺的人文要素。

     

    三、AI赋能跨学科研究与社会责任

    将AI与翻译结合,也为跨学科研究创造了更多机会。例如,计算机科学与艺术领域的合作项目能够深入探索如何利用AI帮助边缘社群;另一个案例研究就涉及使用AI为一家关注罕见病的非政府组织翻译中文网站,协助他们联系更广泛的受众并倡导政策变革。

     

    · 关于第11届亚太翻译论坛 ·

    由香港浸会大学与国际翻译家联盟及其亚洲中心、香港翻译学会联合举办的为期三天的“第11届亚太翻译论坛”已圆满落幕。论坛汇聚了约400位来自亚太地区及全球的翻译、口译、语言科技及学术研究领域的代表,共同探讨人工智能及科技如何与语言、翻译及跨文化交流相连接与融合。

    论坛还设有展览及以人工智能为主题的会前工作坊,展示了行业最新发展。三年一度的“亚太翻译论坛”于1995年由国际翻译家联盟发起,旨在为亚太地区翻译界提供交流与合作的平台。

    更多详情
    推荐阅读 换一换
    温馨提示

    您当前咨询的 徐晓静 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

    以下为-分公司顾问:

    继续向徐晓静提问
    提交成功

    稍后会有顾问老师反馈评估结果

    https://liuxue.xdf.cn/blog/blog_7614506.shtml?from=copy_webshare