德语中的“假朋友”:那些容易让你尴尬的德英形似词-新东方前途出国

您的位置: 首页>顾问中心>洪淑菁>日志>德语中的“假朋友”:那些容易让你尴尬的德英形似词

欢迎向我提问

*顾问预计24小时内解答,并通过短信方式通知您

洪淑菁

洪淑菁

语培部德语教师

    获取验证码
    向TA提问

    温馨提示

    您当前咨询的顾问所在分公司为 合肥 为您推荐就近分公司 - 的顾问

    继续向洪淑菁提问 >
    预览结束
    填写信息下载完整版手册
    获取验证码
    一键解锁留学手册
    在线咨询
    免费评估
    留学评估助力院校申请
    立即评估
    定制方案
    费用计算
    留学费用计算器
    电话咨询
    预约回电

    顾问将于15分钟内回电

    获取验证码
    立即预约
    咨询热线

    小语种欧亚留学
    400-650-0116

    导航

    德语中的“假朋友”:那些容易让你尴尬的德英形似词

    • 语言教学
    • 专业介绍
    2025-06-08

    引言:当"熟悉感"成为语言学习的陷阱

    在德语学习的道路上,有一种特殊的词汇陷阱叫做"假朋友"(falsche Freunde)——它们披着英语单词的外衣,却藏着完全不同的德语含义。这些词汇就像语言迷宫里的误导标志,让无数学习者栽过跟头。今天,我们就来揭开这些"伪装者"的真面目!


    1. 致命的"礼物"——Gift

    你以为德国人说的"Gift"是温馨的礼物?大错特错!

    • 真相:德语中das Gift意为"毒药"

    • 经典翻车现场
      有留学生曾热情地对德国房东说:"Ich habe ein Gift für Sie!"(我给您带了毒药!)吓得对方差点报警

    • 正确表达:礼物要说das Geschenk

    • 文化冷知识:德国药店常见的"Giftnotruf"标志,其实是毒物控制中心热线


    2. "秃头"与"不久后"的奇妙关联——bald

    当德国朋友说"Wir sehen uns bald!"时:

    • 英语思维误解:"我们秃头相见?"

    • 实际含义:"我们很快见面!"

    • 记忆技巧:联想"bald eagle"(秃鹰)→ 鹰飞得快→"很快"


    3. 被误解的"快速"——fast

    这个词完美诠释了什么叫"南辕北辙":

    • 英语:fast = 快速的(如fast food)

    • 德语:fast = 几乎(如"fast fertig"=快完成了)

    • 专业解释:源自古高地德语"fasti"(固定的),引申为"差不多"


    4. 德国人的"手机"之谜——Handy

    这个让英语母语者最困惑的词:

    • 德语:das Handy = 手机

    • 英语:handy = 便利的

    • 历史渊源:可能是二战时美军"handie-talkie"(步话机)的德语化


    5. 有味道的误会——Mist

    一个味道扑鼻的假朋友:

    • 英语:mist = 薄雾(浪漫)

    • 德语:der Mist = ①动物粪便 ②倒霉事

    • 实用例句
      "So ein Mist!" = "真倒霉!"(字面:真是一坨屎!)


    6. 老鼠给的"建议"——Rat

    当德语和英语"分道扬镳":

    • 英语:rat = 老鼠

    • 德语:der Rat = 建议

    • 趣味记忆法
      想象老鼠开会提建议:"Die Ratte gibt Ratschläge"(老鼠给建议)


    7. 学霸的"健身房"——Gymnasium

    德国教育体系的特有词汇:

    • 英语:gymnasium = 体育馆

    • 德语:das Gymnasium = 文理中学(相当于重点高中)

    • 文化差异
      在德国,只有约30%的学生能进入Gymnasium


    8. 厨房里的权力游戏——Chef

    职场与厨房的错位:

    • 英语:chef = 大厨

    • 德语:der Chef = 老板/上司

    • 行业术语
      餐厅大厨在德语中要说der Küchenchef(字面:厨房老板)


    9. 时间错位的"真实"——aktuell

    新闻里最容易用错的词:

    • 英语:actual = 真实的

    • 德语:aktuell = 当前的

    • 媒体实例
      "aktuelle Nachrichten" = 时事新闻(不是"真实新闻")


    10. 人生巨变的"得到"——bekommen

    最危险的动词混淆:

    • 英语:become = 成为

    • 德语:bekommen = 得到

    • 惊悚例句
      "Ich bekommen ein Baby" = "我要生孩子了"(不是"我变成婴儿"!)


    防坑指南:三大生存法则

    1️⃣ 查证原则:遇到"眼熟"词汇先查字典
    2️⃣ 联想记忆:创造夸张联想(如:Gift→毒药→"送Gift会坐牢")
    3️⃣ 语境学习:通过完整句子记忆词汇

     

    记住:每个语言陷阱都是通往精通的阶梯。当你再看到"Gift"时,一定会会心一笑——这就是成长的印记!🎯

    更多详情
    推荐阅读 换一换
    温馨提示

    您当前咨询的 洪淑菁 顾问,所在分公司为 - ,已为您推荐就近分公司 - 的顾问。

    以下为-分公司顾问:

    继续向洪淑菁提问
    提交成功

    稍后会有顾问老师反馈评估结果

    https://liuxue.xdf.cn/blog/blog_7594666.shtml?from=copy_webshare