其实在每个语言中,第一人称都会有很多种不同的说话,比如在中文中,可以说“我、吾、在下、寡人、鄙人……”的说法。
而对日语有一定了解的朋友大概都知道“私”“俺”“僕”在日语中代表的都是“我”的意思,但这只是日语汇总表达“我”的其中一小部分。
这是日语中“我”的最普遍的说法,男女都适用。西元500年至1000年时,「公」(おおやけ)是代表公共、社会、国家的意思,和「公」相反的「个人」则称为「私」(わたくし),后来便直接被当作「我」的自称。
在上面介绍“わたし”也提到了,在早年这是与「公」相反的词语,现在多用于正式场合,大多出现在新闻报道或是政治人物发表演说时,家庭背景较高、十分有教养的人也经常会使用这个词,是最正式的第一人称代词。
「あたし」是女性的自称,有些撒娇可爱的意味,女性之间聊天常用,年轻人也多使用「あたし」来表达自己的意见。另外,关西地区的女性则常常用「うち」来表示“我”。
男性用语。是比较有教养有礼貌的说法,小男孩也经常会用这个词语自称。
「僕」原本的意思是男性仆人,女性仆人则是「妾」,后来用作自称时,去掉了仆人的意思,但保留了对于谈话者的敬意,是表现出礼貌的用法。
古代的武家、书生也会用「僕」来自称自己,给人一种家教、修养好的印象,年龄层较低的男孩也会自称「僕」。
俗语。限男性用语,而且仅限关系比较亲密的男性之间使用。不过我们也经常能在漫画或者日剧中见到。因为语意较为粗鲁,所以不适合在正式场合使用。
「俺」是从「己」(おのれ)变形而来。原本用来当作第二人称的「你」,并带有轻蔑贬义的意思,不过中世纪以后转变为第一人称,不分阶级性别皆能使用。
近代推广标准语时,「俺」又调整了一次,变成男性与熟识朋友、地位较低者(属下、后辈)谈话时的自称。虚拟作品中常看到的「俺様」(おれさま),则是更高傲的自称法,现实生活里很少人使用。
如果大家对此类问题有疑惑,欢迎大家扫描下图二维码,在线咨询专业老师。
声明:部分内容和图片来自网络,版权归原作者所有。若涉及版权问题,请及时联系小编。