相信学习日语的朋友们大多会有一种共识,那就是日本人在交谈中倾向于频繁使用否定形式。明明可以直接说“必须”,他们却偏爱表达为“不得不”。那么,日本人具体是如何表达这种“不得不”的情境的呢?
~ざるを得ない
接续:动词未然形+「~ざるを得ない」,表达 “不得不”、“必须”、“一定”,有即使不情愿也必须做的意思。
用例:やることをすればやらざるをないだ。/如果把要做的事情说出口,就不得不做了。
はいいことだけはマジでめらざるをない。/不得不承认龟梨和也真的很帅。
なんでそんなアニメをざるをないのですか。/为什么一定要看那种烂动漫啊?
やむを得ず
「やむを得ず」为副词,无接续,直接用在句中,表示“不得不”“不得已”。这种表达比较书面化,一般用于正式场合的通知。
用例:のため、やむをえずをした。/因为坏天气,旅行不得不延后。
のによってはやむをずにとさせてくもございます。/根据台风情况,本次演出可能不得不在开演前中止。
はのがなから、やむをずにとなりました。/因为河岸边很难设置烟花装置,所以花火大会不得不就此停止。
~を余儀なくされる
体言+「~を余儀なくされる」,表示“不得不…”。与其类似的「~を余儀なくさせる」表示“不得不让…做…”。
用例:でくのがをなくされた。/灾害迫使多数市民过着避难的生活。トイレきたすぎてヤバいのでをなくされる。/因为太想上厕所,所以不得已在途中下车了。
になることはでをてるをにしてにをなくされる。/成为全职太太之后,就不得不放弃自立,完全依靠他人生存。
けがのせいで、をなくさせる。/因为受伤不得不(让某人)中途退场。
しなければならない
表示“必须…”“不…不行”,“不得已”的感情色彩较弱。与之相似的还有「~しないとダメ/いけない」「~しないわけにはいかない」等。
用例:はまだで、もっとしなければならないとじました。/我感到自己仍旧不够成熟,必须加倍努力。
もうちょっとをしないとダメだな。/不多多练习摄影不行了吧。
にたらずしないとダメなの?/要礼拜就必须要捐款吗?
11になったら、しないわけにはいかない。/既然是一对一,那就必须要分出胜负。
せずにはいられない
表示在某种情况下,虽然不是出于自己的意愿,但自然地做出了某事。可以翻译为“不得不…”“不禁…”“忍不住…”。
用例:だけどかせずにはいられない。/虽然只有绵薄之力,但我不禁想要做些什么。
がしそうなせられたらせずにはいられない。/看着大家不甘的身影,(我)不禁想为你们加油。
いつくとすぐせずにはいられないなんだよ。/(我)是那种一旦想到了就忍不住付诸行动的人哟。
~しかない
表示除此之外没有更好的办法了,译为“只有…”“只好…”。
用例:けないためにはするしかないし、すればうまくなる。/为了获胜只有练习,只要练习就会变得更擅长。
でも、玉森がいるならるしかない。/哪怕是烂片,有玉森(出演)也就只能看了。
がないから、わるしかない。/因为没有时间,所以只好拒绝了。
今天的分享就到这里了,怎么样,有没有了解更多呢?如果你在日语学习中遇到困难和瓶颈,或者在日本留学申请上有疑问,欢迎来武汉新东方第二外语,我们的老师会给你专业的解答~