在学习日语的过程中,我们经常能看到「会う」・「合う」・「遭う」・「逢う」。这几个「あう」,那它们之间又有什么不同呢?>>日语学习咨询
「会う」
「会う」是指双方面对面,定一个地方见面的意思。
经常使用在:
「駅で友達に会う」
在车站和朋友碰面
「偶然知り合いに会った」
偶然遇见了熟人
「合う」
「合う」是指一致,匹配,适合的意思。
经常使用的有:
「趣味が合う」
兴趣相投
「サイズが合う」
尺码合适
其中,光表示「合得来、投缘」就有三种表达:
「息が合う」・「気が合う」・「相性が合う」
「遭う」
「遭う」光看汉字部分,就可以预料到是遭遇不好的事情,而事实也是,「遭う」表示遇到不好的事情,常用在消极事情上。
经常使用的有:
「被害に遭う」
受害
「事故に遭う」
遇到事故
「雨に遭う」
碰见下雨
「ひどい目に遭う」
遭到异样眼光
「盗難に遭う」
被盗
「逢う」
「逢う」和「会う」虽然都表示面对面见面的意思,但是「逢う」在表示与亲近的人、有好感的人见面、和不认识的人命运般地见面时使用。
经常使用的有:
彼女とはこの公園で初めて出逢ったんだ。
第一次见她是在这个公园。
彼に早く逢いたい。
想快点见到他。
总结
我们再来总结一下吧。
「会う」是指双方面对面,定一个地方见面的意思。
「合う」是指一致,匹配,适合的意思。
「遭う」表示遇到不好的事情,常用在消极事情上。
「逢う」在表示与亲近的人、有好感的人见面、和不认识的人命运般地见面时使用。