日语中「飲む」和「呑む」这两个汉字都能读作「のむ」。一般使用「飲む」的情况比较多,但也能看到「呑む」这个字。你能区分这两个词的用法吗?今天,就来解释一下这两个容易混淆的汉字。>>日语学习咨询
01
「飲む」
」
「飲む」主要表示将水、果汁等液体放入口中吞下。因此,日常生活中使用的「のむ」几乎都可以用「飲む」来表达。例如:「水を飲む。」「スープを飲む。」
另外,即使是固体,对于像药一样不嚼就咽进去的东西,也会使用「飲む」这个汉字。
02
「呑む」
「呑む」表示把固体或一般不是整个吞下去的东西咽进去。举个有代表性的例子就是「ヘビが他のカエルをのみこむ」的场面。青蛙是固体的,而且一般不是整个吞下的。这时通常使用「呑む」这个汉字。
另外,「呑む」也经常作为以下的比喻表现使用。
雰囲気に呑まれる。
鵜呑みにする。
相手の要求を呑む。
涙を呑む。
固唾を呑む。
津波に呑まれる。
03
「お酒を呑む」
喝酒是把液体放进嘴里喝的,所以使用「飲む」是正确的汉字。但是,表示大口大口喝酒的样子的时候也会使用「呑む」。
04
「总结」
今天介绍了「飲む」和「呑む」的区别,总结一下。
「飲む」:主要将水、果汁等液体放入口中饮用。
「呑む」:把固体或一般不是整个吞下去的东西咽进去。