みなさんは,数年後って言われたら,何年後のことと思われるだろうか?
听到日语中的“数年後”,你觉得是几年后呢?>>日语学习咨询
2 ~ 3年後という人も,5 ~ 6年後と考える人もいるだろう。辞書では『数~』につ
いて,「少ない数を漠然と示す語。」(『広辞苑』第七版),「いくつかの。二,三から五,六くらいまでの不定の数をあらわす言い方。[参考]若い世代ほど少ない数をさす傾向がつよい。」(『新選国語辞典』第九版)などと載せている。
有人认为是2 ~ 3年后,也有人认为是5 ~ 6年后。词典里是对于“数~”的解释是,“模糊表示若干数量的词。”(《广辞苑》第七版),“表示从二、三到五、六的不定数的说法。[参考]越年轻的一代越倾向于指较少的数。”(《新选国语辞典》第九版)等。
このように人によって捉え方が違う表現を放送で使うときには注意が必要だ。例え
ば,土砂災害で道路が通行止めになったとき,実際には5 ~ 6日かかりそうでも「復
旧は数日後」と言うと,利用者は早く復旧してほしいという期待から2 ~ 3日と考え
てしまいがちである。
不同的人对该表达方式有不同的看法,在广播中使用时需特别注意。例如,当一条道路因山体滑坡而无法通行时,可能需要5 ~ 6天才能恢复,如果说“几天后就能恢复”,被告知的人会很容易认为是2 ~ 3天,因为他们希望能够快速通行。
「数年」「数日」などの表現は,年齢が高い人ほど大きい数値を連想する傾向がある
ことが,さまざまな調査で分かっている。私はこのことをNHKの新人研修で聞き,とても驚いた記憶がある。当時は数年=2~ 3年としか思えず,5 ~ 6年と考える人
がいるということが信じられなかった。
各种调查显示,对于“几年”“几天”等表达,年龄越大的人越容易联想到大的数值。当时,在NHK的新人培训中听到以后,非常吃惊。一直都觉得几年=2 ~ 3年,没想到会有人认为是5 ~ 6年。
それから30年あまり。私だけかもしれないが,「数年」の捉え方が長くなり,3 ~
4年か,4 ~ 5年になった。
从那之后过了30多年。也许只有我,对“数年”的理解变长了,变成了3 ~ 4年,或者4 ~ 5年。
同世代の知人と話していて「年を取って,月日の流れが速くなった」という話に妙に
同感することがある。若い頃は2 ~ 3年前の出来事と思っていた“ちょっと前”の出来
事が,年を取ってからは4 ~ 5年前とか,それ以上前のことだったということもある。この“ちょっと前”を私が頭の中で“数年前”と置き換えて考えることもあるからか,「数年」の捉え方が長くなったような気がする。
和同辈的朋友聊天时,有时会莫名地对“年纪大了,岁月流逝得也快了”这句话产生共鸣。年轻时认为是2 ~ 3年前发生的“前不久”的事情,上了年纪后可能认为是4 ~ 5年前甚至更早的事情。也许是因为我的头脑会把“不久前”替换成“几年前”来考虑,所以觉得对“几年”的理解变长了。