◆「メンブレ」の意味いみ>>日语学习咨询
◆ “破防、心态崩了”
「メンブレ」とは、「メンタルブレイク」の略語りゃくごで、精神せいしん的てきにつらい状況じょうきょうや精神せいしんが崩壊ほうかいしている状況じょうきょうを意味いみします。ただ、「精神せいしん崩壊ほうかい」といっても、実際じっさいに精神せいしんがおかしくなっているというわけではなく、悲かなしいことや辛つらいことなどのマイナスな出来事できごとに対たいして使つかわれます。
“メンブレ是メンタルブレイク”的缩略语,指精神很痛苦或精神崩溃。虽说是精神崩溃,但并不是真正意义的精神不正常,而是在有难过、痛苦等负面事情发生时使用。
「メンブレ」の使つかい方かたは?例文れいぶんでチェック
用例文来看下它的使用方法
1:「彼氏かれしと別わかれてメンブレした」
1:“和男友分手后我心态崩了”
失恋しつれんをして、悲かなしく辛つらい気持きもちになっていることを表あらわします。失恋しつれん直後ちょくごは「メンブレ」したと気軽きがるに言いえない気持きもちですが、立たち直なおって前まえを向むきたいという気持きもちになると、周まわりにも明あかるく「メンブレした」と言いえるようになります。
表达失恋后悲伤难过的心情。刚失恋也许你很难说“我内心崩了”、但当你整理好心情并想继续向前时,就能愉悦地告诉别人“自己当时破防了”。
2:「今日きょう、先生せんせいに怒おこられてメンブレした」
2:“今天被老师训了我崩了”
先生せんせいに怒おこられて「精神せいしん的てきにつらい」という状況じょうきょうを、周まわりに伝つたえています。「辛つらい・悲かなしい」という言葉ことばよりも深刻しんこくではなく、フランクに気持きもちを伝つたえられる表現ひょうげんです。
这是告诉别人自己被老师训斥后“很痛苦”的一种方式。与“辛い・悲しい”相比,这是一种不那么严肃、更坦率的表达感情的方式。
3:「テストの結果けっかがひどすぎてメンブレ」
3:“考得太差了我破防了”
テストの点数てんすうが自分じぶんで思おもっていたよりも悪わるいときは気分きぶんが落おち込こみ、誰だれかに慰なぐさめてほしいという気持きもちになります。そのようなときに「メンブレ」を使つかえば、軽かるく「テスト結果けっかを見みてちょっとブルー」と伝つたえることができます。
表示考试成绩比自己预想的要差,很失落想求安慰。这种场景下使用“メンブレ”就可以轻松地表达出“看了成绩稍微有点郁闷”的心情。