我们在动漫日剧里经常会听到「のだ」no da、「んだ」n da。>>日语学习咨询
「のだ」要比「んだ」更加正式一些,「のだ」「んだ」都是简体形式,两者对应的敬体形式分别是「のです」no de su和「んです」n de su。
敬语和简体
那么到底什么是敬体,什么是简体呢?
日语里的表达有敬体和简体的区分,顾名思义敬体就是体现敬意的表达形式,简体就是言简意赅的表达形式。
敬体和简体的区别主要在于使用的场景和说话对象的不同,因为今天只聊口语,那么就跟大家解释一下,两者在口语中的使用区别。
口语中,敬体多用在比较正式的场合下,说话对象一般为长辈、上级以及关系不太亲密的人,简而言之就是尊敬中透着一股子生份。
简体与之对应,多用在比较随意的场合下,说话对象一般为平辈或晚辈、部下以及关系亲密的人,简而言之就是言简意赅,有事说事,亲密无间。
分场景理解
说了这么多,「のだ」(no da)、「んだ」(n da)、「のです」(no de su)、「んです」(n de su)到底是什么意思呢?
今天先卖个关子,要明白意思用法,我们先来看一下下面这两段对话。
场景一:部长与部下对话
部長:君、今日はまた遅刻したんだぞ
ki mi、
kyo wa ma ta chi ko ku shi ta n da zo
(你今天又迟到了)
部下:すみません、部長
今朝10時に起きたのです
su mi ma se n、bu cho u
ke sa ju u ji ni o ki ta no de su.
(不好意思部长,我今天早晨10点才起床)
部长说你又迟到了,说明语气中是带有“强调”的,部下的回答,就是在向部长“解释说明”迟到的原因。
场景二:朋友之间的对话
A:「元気ないね。どうしたの最近?」
ge n ki na i ne。do u shi ta no sa i ki n?
你没什么精神头啊,最近到底怎么了?
B:「彼女に振られたのだ,なかなか元気出せないの」
ka no jo ni fu ra re ta no da.
na ka na ka ge n ki da se na i no .
我被女朋友甩了,提不起精神。
A说最近到底怎么了,是在请求对方“解释说明”。B回答被女朋友甩了,是在向对方“解释说明”原因。同时又“强调”提不起精神。
另外,这个对话体现出,如果句末没有「だ」的情况下,只能用「の」结尾,一般不会用「ん」。
突然想起前段时间看的日剧,叫:
「私結婚できないんじゃなくて、しないんです」
wa ta shi ke kko n de ki na i n ja na ku te、shi na i n de su。
我不是结不了婚,而是不结婚。
这部剧的中文名有很多版本,如果直译的话是《我不是结不了婚,而是不结婚》。剧名也是句中女主在多段恋情无果后经常挂在嘴边的一句话。其实也是体现出了「んです」表示“强调”和“解释说明”这两种作用。
总结一下吧
以上就是「のだ」「んだ」「のです」「んです」的用法,我们在总结一下~
1、表示解释说明原因状况。例:
今日早く帰りたいです。
頭が痛いのです。
kyo u ha ya ku ka e ri ta i de su。
a ta ma ga i ta i no de su。
今天我想早点回去,因为头疼。
2、表示强调。句末没有「だ」da的时候,只用「の」no结尾,不能用「ん」n。例:
あの子は俺の妹なの!
彼女じゃないのよ!
a no ko wa o re no i mo u to na no!
ka no zyo ja na i no yo!
她是我的妹妹, 不是女朋友!
3、另外,在用于说明自己的情况时,有时候可以使对自己的情况的说明柔和化,委婉化。大家可以在以后的学习中留意一下带有「のです」和「んです」的句子,观察一下它们的使用情况,逐渐体会它们的用法~