关于“道歉”,你会说几种?今天总结了几个口语书面书都经常用到的~
すみません。>>日语学习咨询
是比较常用的较为正式的道歉用语,也可以说更为口语化的「すいません」(关西地区年轻人使用的较为普遍)。在加强语气时也可以加上「本当ほんとうに」,意为“实在是对不起,实在抱歉”。在回答对方时,可以使用「大丈夫だいじょうぶです」(没关系)。
「すいません」还有“谢谢”的意思,还可以用于请求对方帮助、寒暄、打扰等情况,类似中文中引起别人注意的“劳驾、借光、打扰一下”等含义,相当于英语的“excuse me”。
表示“非常不好意思,实在抱歉”时可以说:「本当ほんとうにすみません」「どうもすみませんでした」等。
上司、长辈男性对下级可以说:「すまない」,这是男性用语、口语,用于很熟悉的人之间。
例句:
ご迷惑めいわくをおかけして、どうもすみませんでした。给你添了麻烦很抱歉。(表示道歉)
お見舞みまいをいただいて、すみませんでした。你来探望我真过意不去。(表示感谢)
すみませんが、お手洗てあらいはどこですか。打扰一下,请问卫生间在哪里?(表示请求)
ごめんなさい。>>日语学习咨询
也是比较常用的道歉用语。有些倾向口语化,对于不是很熟悉的人一般是禁用的,因为会造成很大的误会。并且它包含“请你原谅我”的意思,因此朋友之间多用「ごめんなさい」,越熟的朋友,用的简体和附加在简体后边的语气词就会越多,如「ごめん/ごめんね」等。「ごめんなさい」也可以表示“有人在家吗”的意思。 失礼しました。
是比较正式的道歉方式,一般用于做了明显失礼的行为时。更加郑重的说法有:「失礼しつれいいたしました」「大変たいへん失礼しつれいしました」
另外,我们在去拜访别人家时,进门时也会说「失礼します(打扰了)」,离开时常用过去时态的表示方法:「失礼しました」。 悪い。/ 悪かった。
一般用于口语中,限男性使用(当然也有个别男性化的女性在用)。
日剧、动漫中一些男高中生经常讲的「わりぃわりぃ」(わりぃ→わるい的口语表达)就是这个用法。
申し訳ありません。>>日语学习咨询
一般用于所做的事情或某个行为对别人造成的影响比较严重时,是一种正式的道歉方式。更严重时一般使用「申もうし訳わけございません(でした)」,它是一种非常正式、非常郑重的道歉用语,可以单独使用。前面也可以加上「誠まことに/本当ほんとうに/大変たいへん」等,来加重道歉的语气。
例句:
ご迷惑めいわくをお掛かけて、誠まことに申もうし訳わけございません。给您添麻烦了,实在很抱歉。
恐れ入ります。
「恐れ入る」(自五动词),有“实在不好意思;吃惊;折服”等含义。多用于别人对自己有所帮助或本人给对方带来麻烦的场合。是商务用语中比较常见的用语,含有“不好意思、不敢当、不胜惶恐”的意思。
例句:
本日ほんじつはわざわざおいでくださいまして、まことに恐おそれ入いります。今天承您特意赏光,实在不敢当。
心からお詫びします。>>日语学习咨询
是郑重道歉时的说法。更加郑重的说法:「心こころからお詫わび申もうし上あげます」(致以诚挚的歉意),官方多使用这种表达方式。 許してください。
本句一般用于当自己做了某事或某个行为给对方造成很大的伤害或损失时,请求对方原谅。表示更加诚意的道歉:「どうかお許しください」(请您一定原谅我!)。
还有其它的表示方法:「お許ゆるしください」「許ゆるしてくれ」(对不起,男性用语) 。
比较正式地道歉还可以这么说:
謝あやまります。勘弁かんべんしてください。私わたしが間違まちがっていました。
今后再遇到要向别人道歉或承认错误时,你知道该如何表达了么?