«balto»这个词在日常生活中很少被使用,然而,很多法国烟草店都写着这个名字。小编今天就来给大家说一说,为什么在法国很多烟草店都叫做balto吧!
La raison, purement commerciale, remonte aux années 1950 à 1970. A cette époque de reconstruction économique, la SEITA (Société d'exploitation industrielle des
tabacs et des allumettes) proposait en effet une aide financière substantielle aux bar-tabacs en difficulté.
其原因非常的商业化,这要追溯到五十年代到七十年代。在那个经济重建的时代,SEITA烟草工业发展局向处于困难中的烟草店提供额外的经济补助。
En contrepartie, cette régie qui jouissait du monopole du commerce de tabac en France, imposait que l'établissement prenne le nom d'une marque de cigarette qu'elle détenait. Les bars-tabacs ont été nombreux à saisir cette opportunité, et une grande partie d'entre eux a changé de nom pour faire de la pub à la marque «Balto».
而作为这一法国国家烟草垄断巨头的经济补助的交换,烟草店必须将店名改为其持有的指定烟草名。很多的烟草店都想得到这样的机会,它们当中很大一部分因此改名来为«Balto»这一指定烟草品牌打广告。
Balto, Narval et Marigny
Cette marque de tabac – aujourd'hui disparue- a été introduite en France dans les années 1930, et faisait référence à la ville de Baltimore, productrice historique de tabac. Avec son origine américaine et son emblème de navire à voile, cette marque a sans doute séduit les tenanciers pour son exotisme. Les noms de «Narval» ou «Marigny», également très répandus, ont la même origine.
这一烟草品牌在如今已经找不到来,它三在上世纪三十年代被引入法国,它对应的城市也就是Baltimore,是这种烟草的生产地。因为其源自于美国,还有它那帆船的标记,这个品牌毫无疑问地满足了当时法国人对异国情调的追寻。而«Narval» 或 «Marigny»也是两个普及度很高的名字,也是同样的缘由。