最近中国航天带给我们的惊喜大家收到了么?>>法语学习咨询
上个月神州十二号刚刚回家,10月16号,神州十三号载人航天飞船成功将三名航天员送至太空。中国速度从来没有让人失望过。
此次“太空出差三人组”将完成在轨驻留六个月。这长达半年的太空生活,也引起了网友的广泛关注, 从发射时间到过年吃什么馅儿的饺子,大家真是为航天员们操碎了心。
# 法国媒体怎么说?#
法国报纸 Le monde(世界报) 也以La Chine lance avec succès sa plus longue mission spatiale habitée(中国成功发射最长载人航天任务)为题,报道了这次神州十三的发射。
下面让我们先看看几个片段吧。
Les trois spationautes se sont arrivés avec succès à la station spatiale chinoise samedi. Ils vont séjourner six mois à bord de Tianhe, le seul module déjà en orbite.
周六,三名宇航员与中国空间站成功对接。他们将在天河上停留六个月,这是唯一一个已经在轨道上的模块。
重点词汇:
spationaute:n.宇宙航行员
la station spatiale:空间站
séjourner:v.i.居住,停留,旅居
module:n.m 模块
Les trois astronautes... Leur mission consistera principalement à poursuivre sa construction et à vérifier ses différents équipements. Ils réaliseront par ailleurs au cours de leur séjour « deux ou trois sorties dans l’espace », a précisé l’Agence chinoise des vols spatiaux habités, CMSA.
三名宇航员…他们的主要任务将包括继续建造和检查各种设备。中国载人航天局CMSA表示,他们还将在逗留期间进行“两到三次太空行走”。
重点词汇:
mission:n.f 任务,工作
consister à:在于
vérifier:v.t 检查,核对
au cours de:在...期间
Agence chinoise des vols spatiaux habités:中国载人航天局
« La raison de ce séjour prolongé, c’est pour gagner en expérience en matière de missions longue durée », explique à l’Agence France-Presse Erik Seedhouse, professeur spécialisé dans les opérations spatiales à l’université d’aéronautique Embry-Riddle, aux Etats-Unis. « La principale difficulté pour les astronautes, ça va être de maintenir leur masse musculaire et de réduire leur perte osseuse » dans un environnement en apesanteur qui affaiblit les organismes, souligne-t-il.
“这次延长逗留的原因, 是为了在长期任务中获得经验”,美国安布里-里德尔航空大学太空运营专业教授向法新社埃里克·塞德豪斯解释说。“宇航员面临的主要困难将是在削弱身体的失重环境中保持肌肉质量和减少骨质流失,”他强调说。
重点词汇:
en matière de:关于, 在...方面
les opérations spatiales:太空运营
maintenir:v.t 维持 保持
masse:n.f 股,团,块
musculaire:adj 肌肉的
osseux, se:骨的,骨质的,多骨的
la perte:n.f 丢失,损失
apesanteur:n.f失重状态
affaiblir:v.t 削弱,减弱
organisme:n.m机体,人体