我们听到Mademoiselle,可能会想到的是一位优雅美丽,青春活泼的姑娘。但是,这个词语中暗含的歧视,也让一部分女性感到不悦,并提出抗议。>>法语学习咨询
在中国,我们怎么称呼陌生女性呢?美女,小姐姐,姐姐,阿姨。在电视剧中的民国,能听到称呼夫人和小姐。但是我们又觉得,叫小姐总带着某种隐晦含义,而一不小心被小孩子叫了声阿姨,就有种被射中了膝盖的感觉。所以,所有人都变成了美女,一个略带赞扬的词汇,既能让听到的人高兴,又不必让说话的人纠结对方的年纪。 相比之下,在法国就没那么多选择,广泛又正规的称呼只有Madame(女士,已婚)和Mademoiselle(小姐,未婚或离异)两种,而且Mademoiselle这个称呼,在2012年初就被法国政府从官方文件上移除了。 C'en est fini des «mademoiselle». Place au règne des «madame». Les «nom de jeune fille» et autre «nom d'épouse» subiront également le même sort : ces trois termes devraient disparaître des formulaires administratifs. 也就是说,在填写各种文件时,只需选择自己是Madame(女士)或者Monsieur(先生),不需要透露自己的婚姻状态。与Mademoiselle同时消失的还有结婚前的姓氏(nom de jeune fille)和妻子的姓氏(nom d'épouse)等。 Pas d'urgence malgré tout, les formulaires déjà imprimés pourront toutefois être utilisés «jusqu'à épuisement des stocks». 可能有人会说,那我在比如说2013年拿到的表格上还有这些内容要填呢?因为在这条规定颁布之前打印出来的文件依然会被使用,直到用完为止。这种行为也是非常法国了。 关于Madame和Mademoiselle这两个称呼的争端主要发起于两个女权组织。保护坏女人(les Chiennes de garde)和勇敢女权运动(Osez le féminisme)。他们在抗议中提出了两个疑问。 Au nom de quoi, protestent-elles, une femme devrait-elle préciser si elle est mariée ou non, alors qu'un homme n'est jamais interrogé sur cette dimension de son état civil ? Au nom de quoi devrait-on accepter un qualificatif, «Mademoiselle», qui signifie «pucelle»?
凭什么一个女性就需要声明她结婚与否,而一名男性就从不会被问到这些?凭什么我们要接受Mademoiselle这个称呼所赋予的“处女资格”?
Affiche de la campagne d'Osez le féminisme (Capture d'écran - Osez le féminisme)
Cette croisade ne mobilise toutefois pas l'ensemble du mouvement féministe. «Pour moi, c'est un combat d'arrière-garde. Cela ne m'a jamais gênée d'être appelée mademoiselle! Ce n'est vraiment pas la priorité», commente Olivia Cattan, présidente de l'association Paroles de femmes. Dans son dernier sondage Ifop sur les préoccupations des femmes, l'association a constaté que le sujet «arrivait en dernier», souligne Olivia Cattan. «Il n'était jugé important que par 5% des sondées contre 84% pour l'égalité salariale…» 但也并不是所有的女权主义者都有相同的想法。另一个女权组织的主席认为这方面的斗争已经过时了,在他们的调查中,84%的女性认为薪资平等很重要,而只有5%的女性在意Mademoiselle这个称呼。 关于女性的称呼问题已经不是第一次被官方修正,早在2009年,欧盟领导人已经表示要禁止使用Miss和Mrs这类暗示女性婚姻状态的称呼,还包括法国的Madame和Mademoiselle,德国的Frau和Fraulein,以及西班牙的Senora和Senorita。MEP们(Member of the European Parliament)被要求称呼女性时直呼名字,也不能使用sportsmen和statesmen,取而代之的分别是athletes和political leaders。 虽然各种官方渠道都在尽力避免任何会显得“政治不正确”的行为,但是在日常生活中,人们并没有太多遵循这个规则。我们走在外面,还是有时候被称呼Madame,有时候被称为Mademoiselle。就像是我们经常看到各种媒体写女司机,报道女性专用停车位,虽然每次都有很多人表示不满意见,可是下一次仍然能发生相同的事情。发声的人已经养成习惯或者说是惰性,那么反对的人也就只能不停歇的一次又一次去抗争。
PS:
实际上,当我们谈到女性的时候,一共有4种说法:Dame / Madame / Demoiselle / Mademoiselle。
Dame和Demoiselle,可以在前面加 la 或者 une,指任意一个女性。
Madame和Mademoiselle,加上名字可以特指某人,或者是我们当面与某位女士谈话时对她的尊称。
而对男性来说,无论什么情况,都只有一个词:Monsieur。