De but en blanc
开门见山,直截了当
>>法语学习咨询
- Signification -
- 含义 -
Directement
直接地
- Origine -
- 来历 -
Dans le domaine militaire, la "butte" était un tas de terre sur lequel devait être placé le canon. Le "blanc" quant à lui désignait la cible à atteindre. "De but en blanc" signifiait donc qu'il fallait tirer d'après la trajectoire qui serait la plus courte. Aujourd'hui, on emploie encore cette expression mais le sens y est plus figuré. Il ne s'agit pas de "tirs", mais de "paroles". "Dire les choses de but en blanc", c'est donc les dire directement, sans faire de détours.
过去在军事领域,butte这个词指代一堆用来放置大炮的土。而blanc则表示目标。所以“de but en blanc”的意思是,必须沿着最短的轨迹击中目标。今天de but en blanc词仍被广泛使用,但表达含义被抽象化了。它不再仅仅用于军事领域,而用于「说话」和「表达」领域,也就是说「dire les choses de but en blanc」的意思就是不要绕弯子,说事直接开篇明义。
- Exemple ->>法语学习咨询
- 例句 -
Dire les choses de but en blanc.
开门见山(不要绕弯子)。