①C’est pas tes affaires.affaire n.f. 事务;问题与英语中的 “It’s none of your business.”有异曲同工之处 ②C’est pas tes oignons.一样的句式,只是换了一个小词oignon本义指“洋葱”(n.m.), 也可以指“大脚趾上的老茧”所以大家更倾向把这里的“oignons”理解为“les affaires personnelles”即:很个人、很私密的事儿(毕竟脚趾可不是一般人能看到的) ③Mêle-toi de tes oignons.这也是一个很口语的表达se mêler de ses oignons 约等于s’occuper de ses propres affaires. 即:“管好你自己的事儿吧!” ④Ça ne te regarde pas.也常用于日常生活中