“잠깐만요”和“잠시만요”是非常相似的一组语法,因此很多初学者容易混淆二者的用法。但这是
韩国人在日常生活中经常使用的语法,因此我们必须要做好区分。
立即咨询>>
那么,今天就了解一下 “잠깐만요”和“잠시만요”的区分吧!
01“잠시만요”
学习韩语的人都知道“잠시만요”有“请稍等”的意义,但是你知道在日常中“잠시만요”还有其他的意思吗?
日常生活中,“잠시만요”不仅仅是“请稍等”的意思,更有“请让一下”的意思。而直译的“请让一下”:“좀 비켜주세요”很少当地韩国人会使用。
大家一定要注意,“请让一下~”,韩国人基本会说为:“잠시만요~”。“잠시만요”不仅仅有“请稍等”的意思,还有“请让一下的意思哦!”。
02“请稍等”
下面我们了解一下关于“请稍等”的更多表达!
"잠깐만요"
잠깐만요. 请您稍等!
用法:这个例子主要用于口语中等待的敬语用法。
例:
손님.잠깐만요. 客人,请您稍等!
最后,不要忘记刚开始的那句哦~“잠시만요~”不仅仅是“请稍等”的意思,更有“请让一下”的意思~
立即咨询>>
잠시만 기다리십시오.
잠시만 기다리십시오. 请您稍等!
用法:这个比较正式,是“请稍等”完整的句子。
例:
잠시만 기다리십시오. 아직 해야 할 일이 있어요.
请您稍等! 还有事要做。
잠깐만 기다리십시오.
잠깐만 기다리십시오.请别挂机。
用法:这个也是比较正式,“请稍等”完整的句子。常用在电话通话
例:
A: 여보세요, 김비서 좀 부탁 드립니다.
您好,我找金秘书。
B: 잠깐만 기다리십시오.
请别挂机。
기다려보세요.
기다려보세요!请等一下!
用法:用于口语中,带有尝试的语气。
例:
기다려보세요. 금방 내려와요.
请等一下!马上就下来。
编辑推荐: