给出一些“意式腔调”的回答
在日常的对话中,听到一些事情的时候,意大利人经常会下意识地给出一些短小精悍的回答,根本没有想太多,便脱口而出,而且这一类的回答适用于非常多的情形下。
给到一些日常回复语句的参考:
"Ah sì?" 啊,是吗?
"Davvero?" 真的吗?
"Ma va?"真的假的?
"Sul serio?", Seriamente?" 认真的吗?
举例:
Rocco: "Ho vinto il Super Enalotto!"
“我中彩票了!”
Graziana: "Ah sì?"
“啊!是吗?”
Rocco: "1 MILIONE DI EURO!"
“中了一百万欧元呢!”
Graziana: "Davvero?"
“真的?”
Rocco: "Non ci posso credere!"
“我不敢相信!”
Graziana: "Ma va?"
“真假的?”
嗯~~~~~浓浓的意大利腔~~~大家还会想到哪些词呢大?
2 Dire SE alposto di SÌ
用SE来替换SÌ
这个小技巧大家可能会觉得很奇怪,竟然可以用SE来替换SÌ,这两个词不是截然不同的意思嘛?不过大家要知道,在非正式的场合中,意大利人还经常用“SE”代替“SÌ”来做一个肯定的回答哦。
Per esempio:
Graziana: "Hey, hai preso tu i miei auricolari?"
“嘿!是你拿了我的耳机吗?”
Rocco: "Se, li ho presi io!"
“没错,就是我!”
3 Usare "DICIAMO" come intercalare
使用“diciamo”作为口头禅
有的时候,意大利人为了含糊其辞也好,为了稍微含蓄一点来表达自己的意思也好,常常会加上一个“DICIAMO”,直译过来就是“我们说”,但其实我们在翻译的时候不会这么死板,因为是口头上的一个过渡性的词汇,我们会依据前后的语境来翻。
不过要注意的是,这个diciamo也不能太过频繁的使用,因为听得太多了容易让人反感。但如果能把握好尺度,它会让你的意大利语口语变得十分的自然。
举个例子:
Rocco: "Che ne pensi se, diciamo, aprissimo un altro canale nel quale giochiamo ai videogiochi?"
“你觉得…就是说啊,要是我们开个新频道来玩游戏怎么样啊?”
Graziana: "Ecco, diciamo… non è proprio il genere di cose che piace a me…"
“是这样啊,呐... 这真的不是我喜欢的那种模式呢...”
4 Usare "ECCO" al posto di "CAPISCO"
用“ecco”来代替“capisco”
Capire这个动词几乎是每个意大利语初学者必会的一个词吧,因为它实在是太实用了。“我明白了”就是“ho capito”,这是比较中规中矩的一个回答啦。但是大家要知道,在意大利人行云流水般的日常对话交流中,他们会频繁地使用“Ecco”来代替“ho capito, capisco!(我懂了,我明白了)”。显得整个对话要自然得多,也十分的接地气。
举个例子:
Graziana: "Perché non sei uscito con la macchina?"
“为什么你不开车出去呢?”
Rocco: "Perché si è rotta la marmitta!"
“因为它的消音器坏了!”
Graziana: "Ah ecco!"
“啊!原来如此!”
5 Fare domande retoriche
妙用反问句
大家看到反问句可别紧张,没有那么强势的语气,反而意大利人在日常的对话中经常会用到一些这样的句式,让答案不言自明。
常见的一些反问句式比如:
Perché non...
Non pensi che/di...
Non credi che...等等
举个例子:
Rocco: "Prima sei andata al supermercato, no? Perché non hai comprato la Nutella?"
“你之前去超市了,不是吗?那你为啥不买点NUTELLA巧克力酱呢?”
Graziana: "Non credi che la Nutella faccia ingrassare? Dovresti metterti a dieta, sai?"
“你不觉得NUTELLA会使人发胖吗?你应该节食了,知道吗?”
Rocco: "Non pensi di essere un po' troppo ossessionata con questa storia della dieta? Quello che conta è essere belli dentro, no?”
“你不觉得你太看重饮食问题了吗?重要的是内在美,对吧?”
6 Usare le espressioni idiomatiche
使用俗语、惯用语
Non si può mai pensare di poter parlare italiano come un vero madrelingua senza usare espressioni idiomatiche!
如果不使用惯用语,你将永远无法像真正的母语使用者一样讲意大利语!