作为社交活动中不可避免的环节,“打招呼”看似是一件小事,但其实很重要。在日本,打招呼的常用语会根据你说话的对象而不同,在这个注重礼仪的国家,可能稍不小心就会让自己变成别人心中“没礼貌的家伙”。让我们来一起学习日语中的打招呼方式吧。
すみません,~
在街上问路,一般用“すみません”“あのう、すみません”“ちょっと、すみません”等与人搭话。
“すみません”本来是表示道歉的一种说法,但与人搭话时也经常使用,还可以用于表示感谢。
听到陌生人搭话说“すみません”时,用“はい?”或者“何でしょうか?”等回应。
与初次见面的人搭话,还有“はじめまして”的说法,但这是跟今后还可能继续交往下去的人才使用的。
“あのう”与“ちょっと”
“あのう”是表示支支吾吾、欲言又止的说法,常常用于与对方交谈的起始,以引起对方注意。
而“ちょっと”用于商店中顾客招呼店员等场合,对初次见面的尊长使用“ちょっと”是很失礼的,需要特别注意。
例:
あのう、東京タワーへ行きたいんですが、道を教えてくださいませんか。/ 劳驾,我想去东京铁塔,能告诉我怎么走吗?
ちょっと、お願いしたいことがあるんですが。/ 劳驾,有点事儿想请您帮忙。
失礼ですが
与曾经见过面、有点印象的人打招呼,确认其姓名时,先说“失礼ですが”或者“あのう、失礼ですが。”
例:
失礼ですが、田中さんですか。/ 对不起,您是田中先生吧?
“打招呼”汉语与日语的差别
在汉语中,打招呼时习惯叫对方的称谓,如“老师,~”“先生,~”,而日语却不尽然。
在日语中,在以下几种情况打招呼时才会叫对方的称谓:一种是对方的社会地位比自己高,叫对方的头衔,如“先生,~”“部長,~”等;
一种是与很熟悉的人打招呼,叫对方的名字,如“田中さん”“山田さん”等;
还有就是在接待客人时,叫对方“お客様、~”。
与陌生人搭话时一般不用“*おじさん、~”“お姉さん、~”这样的说法。
另外,需要注意的是,“あなた”虽是日语中的第二人称,但在实际对话中基本上不用,因为用“あなた”可能被认为是敌视或蔑视对方。因此,或者避免使用“あなた”,或者用“田中さん”这种称呼对方姓名的方式。
以上就是英国留学介绍,如果你有留学相关的疑问,欢迎点击在线咨询重庆新东方前途出国留学专家,或任何相关疑问,请点击答疑中心留言,会有留学专家为您解答。如有是否适合出国留学的疑问,欢迎点击参与免费评估,可以给您准确定位。