日语口语中,为什么很少说「你」和「我」?
						
						
							2019.05.28
							浏览
                            来源:
                                    成都新东方前途出国 
                            
						
						
					 
					
						摘要: 不知道大家平时学日语的时候有没有发现,日语句子中「你」「我」的出现频率比中文及英文里的要低很多。
					
					
					
						
						
 
 
  
   例如:
   
    
    
     
      
       
        
         
          
            
            中文:「你可以拿盐给我吗?」
 
            英文:「Could you pass me the salt?」
 
            日文:「塩を渡してくれませんか。」
 
           
          
         
        
       
      
     
    
    
    
     
       
       这三个句子中,中文及英文都包含了「你我」、「you, me」,但日文的「あなた、私」却消失得无影无踪。再对比一次:
 
      
     
    
    
    
     
      
       
        
         
          
            
            中文:「你给我的书已经看完了。」
 
            英文:「I've finished the book you gave me」
 
            日文:「送ってくれた本はもう読みました」
 
           
          
         
        
       
      
     
    
    
    
     
       
       三句中,中文包含了「你我」,英文则有「I, you, me」,日文则同样是什么也没有。
 
      
     
    
    
     
     
 
     
     
 
    
     
       
       这是因为日语的思考角度是由自己出发,句子中的动词如无其他提示,基本上都是由「自己」发出的,无需特别注明是「我」。
 
        
 
       当自己是别人动作的对象时,如「给我」,则会加上「てくれる」,表示动词的方向是由别人出发,目的地则是「我自己」。
 
        
 
       例如:「買う」如无其他前文后理,可解「我买」,「買ってくれる」则是「买给我」,动词的变化已明确表示动作的方向。另外,和人说话时,如没有其他提示,「買ってくれる」都解为「你买给我」。
 
        
 
      
     
    
    
    
    
     
       
       「てくれる」这句型本身已具有「别人给」的意思,因为日语是由自己出发去进行思考,所以无需任何额外说明,日本人已可以知道「てくれる」是指「给我」,即便句子中由头到尾也没有一个「我」字。
 
      
     
    
    
    
    
     
       
       再举一个例子可以说明日语是由自己出发去进行思考。
 
       「欲しい」即「想要」,即英语的「want」,例句:
 
      
     
    
    
    
     
      
       
        
         
          
            
            中文:「我想要水」
 
            英文:「I want some water」
 
            日文:「水が欲しい」
 
           
          
         
        
       
      
     
    
    
    
    
     
       
       但一转成「他想要水」的话,日文就会发生变化。例句:
 
 
      
     
    
    
    
     
      
       
        
         
          
            
            中文:「他想要水」
 
            英文:「He wants some water」
 
            日文:「彼は水を欲しがっています」
 
           
          
         
        
       
      
     
    
    
    
     
       
       日文原来的「欲しい」必需变成「欲しがっています」,因为日语是由自己出发的,表示欲望的「欲しい」只适用于自己,在日语中不可代入别人去思考,说别人想要什么,必需婉转地说成「好像想要」或「他说他想要」。
 
        
 
      
     
    
    
    
    
    
    
     
       
       所以如果说日语时有大量「わたし」「あなた」的话,无论你的口音有多地道,日本人都能一耳就听出你是外国人。
 
        
 
       所以学语言也不仅是背语法和单词,理解语言习惯及思考方式也是非常重要的一步。这样便于你更好掌握日语这门学问哦~
 
       
 
 
      
     
    
    
     
       
       以上是前途出国留学专家为您总结的日语口语中,为什么很少说「你」和「我」?如需进一步了解,或有任何相关疑问,欢迎点击【在线咨询】日本留学专家,以便给您进行精准定位。如果您对自己是否适合日本留学还有疑虑,欢迎参与前途出国【免费评估】。
 
       
 
       关注成都新东方前途出国官方账号,每天为你奉上留学必读好料!